==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཕྱི་སྒྲུབ། ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ།
ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཕྱི་སྒྲུབ། ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ།
ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཕྱི་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔
འགྲོ་ཀུན་མ་རིག་དྲི་ཚོགས་རབ་དབེན་པ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གུས་པས་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཇམ་དཔལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཤེས་རབ་སྐྱེད་བྱེད་ཆུ་སྐྱེས་གཞོན་ནུ་ཡི༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བསྟན༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་སྐྱེས་བུ་ཀུན་དགའི་མཚན༔ རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་དེ་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ འཕྲད་ནས་འགྲོ་ཀུན་མུན་པའི་ཚོགས་བཅོམ་ནས༔ བསྟན་འཛིན་ངང་པ་འདུ་བའི་པད་རྩར་ཤོག༔ དང་པོ་བཅས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་བཞིན་བྱ༔ མཎྜལ་དཀར་པོ་མདའ་གང་གྲུ་བཞིའི་དབུས༔ འབྲས་དཀར་གཅལ་བཀྲམ་ཚོམ་བུ་ལྔ་རུ་བཀོད༔ དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁྲི་ཁར་ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པའི་ནང༔
བུམ་རྫས་དང་ལྡན་བུམ་ཆུས་སུམ་ཆ་བཀང༔ མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་བརྒྱན༔ དེ་གཡས་དཀར་དམར་གཏོར་མ་ལྕོག་ཟླུམ་དང༔ གཡོན་དུ་བློ་འཕེལ་རིལ་བུ་དཀར་པོར་བཅས༔ དར་དཀར་དྲི་མ་མེད་པས་ཁ་ཁེབ་བྱ༔ དར་དཀར་དྲི་མེད་དག་ལ་ལྷ་བཟོ་བས༔ མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་ལེགས་བྲིས་བ་དཀར་གྱིི༔ འོ་མ་ཅུ་གང་དྲི་བཟང་ཚོན་རྩིས་བྱུག༔ རྒྱབ་ཏུ་བློ་འཕེལ་ཙཀྲ་དབུ་ཅན་འགོད༔ རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་བཤམ༔ ཡིད་འོང་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་དང་འདྲེན་བྱ༔ རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་གདན་འདུག་རྡོར་དྲིལ་སོགས༔ དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྟ་གོན་བསགས༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྔོན་སོང་ནས༔ གཉིས་པ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ མ་
རིག་བློ་ཡི་གཏི་མུག་མུན་བསལ་ནས༔ ཤེས་རབ་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ འཕགས་པ་ཆུ་སྐྱེས་གཞོན་ནུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ དེ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་རབ་བསྒོམས་ནས༔ གསུམ་པ་བསྐྱེད་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ནས་མི་དམིགས་སྟོང་གསལ་སྙིང་རྗེའི་ངང༔ བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དཀར་ཀྱིལ་བ༔ དཀར་གསལ་དཔག་ཡས་དྲི་བསུང་ངད་པར་ལྡན༔ མཐའ་སྐོར་མར་གད་ནིའ

【汉语翻译】
依怙主红黑怖畏三尊之作文殊白尊智慧萨埵之外修。能授金刚。
依怙主红黑怖畏三尊之作文殊白尊智慧萨埵之外修。能授金刚。
依怙主红黑怖畏三尊中，无字口诀，文殊白尊智慧萨埵之外修法仪轨。
断绝众生无明垢染之，恭敬顶礼文殊怙主上师足。如我蒋扬莲花颅鬘者，为利未来具缘之士夫，开显生慧莲花童子之，甚深外修所欲皆生。今于无处所之伏藏中交付，未来我之化身名衮噶之，瑜伽士具缘彼与此相遇。相遇后断绝众生之黑暗，愿成持教天鹅汇聚之莲苑。首先如是安立次第，曼扎白色箭许四方之中央，遍撒白米安放五堆，其上安放桌床，法界宝瓶中，
装满瓶物，瓶水注满三分之二，系白色颈带，装饰口饰，缠绕护身线，其右白色红色食子，圆形，左边放置增智白色丸，以无垢白绸覆盖，于无垢白绸上，由画师，依照明现证悟，绘制白色哇字，以牛奶、砂糖、香料、颜料涂饰，后方安立增智查克拉，顶上安立哇字，陈设五种供品等各种供品，令人心仪，温暖，庄严，并作引导，瑜伽士安乐坐垫，金刚铃等，备齐所有所需之物。首先前行皈依，其次为使三界轮回之有情，
断绝无明愚痴之黑暗，为使智慧光明无偏增长，修持圣莲花童子，如是发心，善修无量心后，第三生起本尊坛城之修法为：嗡 梭巴瓦 协达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 协多 杭。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我。）能取所取二取执著之诸法，本自不显，空明大悲之体性中，班（བཾ，vaṃ，വം，水）字化为甘露之大海，白色，广阔，充满无量，散发香气，周围环绕酥油灯。

【英语翻译】
Outer Practice of White Manjushri Wisdom Sattva from the Three Yidams of Red, Black, and Terrifying. Powerful Vajra.
Outer Practice of White Manjushri Wisdom Sattva from the Three Yidams of Red, Black, and Terrifying. Powerful Vajra.
From the Three Yidams of Red, Black, and Terrifying, the Unwritten Oral Instructions: The Outer Practice of White Manjushri Wisdom Sattva.
Homage to the feet of the gentle protector lama, who is utterly devoid of the stains of ignorance of all beings. I, Jamyang Pema Thötreng, for the sake of fortunate individuals in the future, reveal the profound outer practice of the lotus youth who generates wisdom, fulfilling all desires. Now, I entrust it to a treasure without a location. May the yogi, fortunate one, who is the future emanation of myself, named Kunga, meet with this. Having met, may they destroy the darkness of all beings and become a lotus garden where swans of the upholders of the teachings gather. First, arrange the order as follows: In the center of a white mandala, one arrow-length square, scatter white rice and arrange it in five heaps. On top of that, place a table, and inside the vase of the Dharmadhatu,
fill it with vase substances, filling the vase with water to two-thirds. Adorn it with a white neck cord, mouth ornaments, and a protective thread. To the right of that, place white and red tormas, round in shape, and to the left, place white pills for increasing intelligence. Cover it with immaculate white silk. On the immaculate white silk, have an artist draw a white "wa" syllable, in accordance with the manifestation of realization. Anoint it with milk, sugar, fragrant spices, and colors. In the back, place the intelligence-increasing chakra, with the "wa" syllable on top. Arrange various offerings, such as the five objects of desire, which are pleasing, warm, majestic, and inviting. Prepare all the necessary items, such as a comfortable seat for the yogi, a vajra bell, etc. First, precede with taking refuge. Second, for the sake of sentient beings in the three realms of samsara,
dispel the darkness of ignorance and delusion, and for the sake of increasing the light of wisdom without partiality, I will practice the noble lotus youth. Having thus generated the mind of enlightenment and cultivated immeasurable love, compassion, joy, and equanimity, third, the practice of generating the deity's mandala is as follows: Oṃ svabhāva viśuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ. (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我。) All phenomena, which are the dualistic appearances of grasping and being grasped, are inherently non-existent, in the nature of emptiness, clarity, and compassion. From the syllable Bam (བཾ，vaṃ，വം，water), a vast ocean of nectar arises, white, vast, immeasurable, filled with fragrant scents. Surround it with butter lamps.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསིང་བ་གམ་འཁྲིགས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཅལ་བཀྲམ་ལྗོན་ཤིང་རྒྱས༔ སེང་གེ་གླང་ཆེན་འདོད་འཇོ་སྣ་ཚོགས་གནས༔ ཆུ་གནས་ལྷ་མིའི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་སྤྲས༔ ངང་པ་བུང་པས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག༔ རང་གདངས་འཇའ་སྤྲིན་ཐིག་ལེའི་འོད་ཕུང་ཀློང༔ དེ་ཀློང་རང་བྱུང་པཾ་ཡིག་ལྗང་སེར་ལས༔ གེ་སར་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་རབ་རྒྱས་པ༔ བཻཌཱུརྻ་ལྟར་རབ་གསལ་ཉི་འོད་འབར༔ དྲི་བྲལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རབ་རྒྱས་པ༔ གེ་སར་གུར་གུམ་མདོག་ལྟར་འཕྲོ་བའི་སྟེང༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་རྒྱས་དབུས༔ རང་རིག་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་ས་ལེ་བ༔ འཕྲོ་འདུས་དོན་བྱས་རང་ཉིད་སྐུ་ཡི་ནི༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་པ༔
དཀར་གསལ་མདངས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་འཛུམ་མདངས་འོད་ཟེར་འབར༔ གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་ཨུཏྤ་ལ༔ ལོ་འདབ་རབ་རྒྱས་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ པད་སྟེང་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད༔ ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་ཡི༔ རང་བྱུང་བཻཌཱུརྻ་ཡི་གླེགས་བམ་འཛིན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རང་འོད་ཐིག་ཀློང་གསལ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཡོན་ཏན་བརྩེགས་ཀློང་ནས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་མཎྜལ་དག་གིས་མཆོད༔ དེ་ནི་བསྐྱེད་པ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༔ རང་གི་ཙིཏྟ་གྱེན་ལང་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཨ་དཀར་གསལ་བའི་མདུན་བརྩམ་རྩིབས་དྲུག་ལ༔ ཡས་མར་མ་རེག་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་བཀོད་ལ༔ ཙཀྲ་གཡས་འཁོར་ཡིག་འབྲུ་གཡོན་འཁོར་ལ༔ བློ་རྨོངས་མ་རིག་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དུ༔ ཚེ་རབས་ལས་སྒྲིབ་སང་སང་དག་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔ སྔགས་འདི་མི་ཚིག་བར་མ་ཆོད་པ་ཡིས༔ འབུམ་ཕྲག་དྲུག་བཟླས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཡིན༔ ཟླ་བ་གཅིག་རྫོགས་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འོ༔ རྟགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ༔ སྐལ་ལྡན་རང་རང་བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་རག༔ རབ་ཀྱིས་མངོན་སུམ་
འབྲིང་རྣམས་ཉམས་སྣང་དང༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་ཞལ་མཇལ་ཞིང༔ གསུང་ཐོས་པུསྟི་རྙེད་དང་མཚོན་ངར་རྙེད་པ་དང༔ མར་མེ་གཏམས་དང་མེ་ཏོག་ཐུ་བ་སོགས༔ འོད་དཀར་ཤེལ་མཆོད་རྙེད་དང་ལོ་ཐོག་རྒྱས༔ ནེའུ་གསེང་རྒྱས་དང་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༔ དར་ཕྱར་དུང་འབུད་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་སོགས༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་སོགས་སྤོས་དྲི་བསྲེགས་པ་དང༔ ནམ་མཁར་འཕུར་ཞིང་ལུས་ལ་མེ་འབར་དང༔ གོས་དཀར་གྱོན་དང་རྒྱན་གོས་དཀར་པོ་འདོག

【汉语翻译】
郁郁葱葱的树林交织，各种珍宝铺满地面，树木繁茂；狮子、大象等各种如意宝物安住；水池中遍布天人和人类的各种鲜花；天鹅和蜜蜂发出佛法的声音；自生的彩虹、云彩和明点的光芒汇聚成一片；在那片光芒中，自生的绿色和黄色的“པཾ”字（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：），生出花蕊、枝干和树叶，极其繁茂；如青金石般明亮，阳光闪耀；无垢的八瓣莲花盛开；在如藏红花般光芒四射的花蕊之上；由“ཨ”字（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）形成的满月中央；自性本觉是洁白明亮的“ཨ”字（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）；光芒四射，收摄作用，为了利益，自身化现为；文殊金刚童子，莲花化生；
洁白明亮，光彩照人，以金刚跏趺坐姿安坐；圆满受用，装饰庄严，面带微笑，光芒四射；右手施予胜施印，左手持优昙婆罗花；花瓣繁茂，花茎置于心间；莲花之上，是诸法本性；手持《般若波罗蜜多十万颂》的；自生青金石经函；具足五种智慧，自生光明，明点清澈；从色究竟天法界功德堆积中；迎请融入与自身无二的智慧勇识；以外内供养和坛城等进行供养；这是生起次第身之坛城；班杂萨玛雅嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体：वज्र समय जा जा जा，梵文罗马拟音：vajra samaya ja ja ja，汉语字面意思：金刚誓言，来！来！来！）；第二是念诵咒语的幻轮；自身心间升起轮，在轮的中央；观想洁白明亮的“ཨ”字（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），前方有六根辐条；上下不触及，安放六个字；脉轮右旋，文字左旋；在愚痴无明的黑暗中；观想生生世世的业障清净；嗡 哇给当 纳玛（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāge daṃ nama，汉语字面意思：）；此咒语不间断；念诵六十万遍是数量的修持；一个月圆满是时间的修持；成就验相的修持有上中下三种；有缘者各自达到自己智慧的境界；上等者亲眼得见；
中等者在觉受中显现；下等者在梦中也能见到本尊；听到声音，得到经书和武器；灯火通明，鲜花盛开等；得到白色水晶供品，五谷丰登；稻田茂盛，日月升起；彩旗飘扬，法螺吹响，奏响音乐等；饮用墨汁等，焚烧香等；在空中飞翔，身体燃烧火焰；身穿白衣，佩戴白色饰品。

【英语翻译】
The lush forests intertwine, various jewels are spread across the ground, and trees flourish; lions, elephants, and various wish-fulfilling treasures reside; ponds are adorned with various flowers of gods and humans; swans and bees proclaim the sound of Dharma; self-arisen rainbows, clouds, and spheres of light gather together; within that expanse of light, from the self-arisen green and yellow syllable "paṃ" (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: paṃ, Literal Chinese meaning: ); pistils, branches, and leaves grow abundantly; as bright as lapis lazuli, sunlight shines; immaculate eight-petaled lotuses bloom; upon the saffron-colored pistils; in the center of the full moon formed from the syllable "a" (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A); the essence of self-awareness is the pure white syllable "a" (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A); radiating and gathering, for the sake of benefit, transforms into; Manjushri Vajrakumara, born from a lotus;
White and radiant, full of splendor, seated in vajra posture; complete with enjoyment, adorned with ornaments, with a smiling face, radiating light; the right hand bestows the supreme gift, the left hand holds an utpala flower; petals flourishing, the stem held at the heart; upon the lotus, is the nature of all dharmas; holding the self-arisen lapis lazuli scripture of the "Prajnaparamita in One Hundred Thousand Verses"; possessing the five wisdoms, self-luminous, spheres of light clear; from the Akanishta Dharmadhatu, a realm of accumulated qualities; invite and merge the wisdom being identical to oneself; offer outer and inner offerings, and mandalas; this is the creation stage, the mandala of the body; Vajra Samaya Ja Ja Ja (Tibetan, Devanagari: वज्र समय जा जा जा, Romanized Sanskrit: vajra samaya ja ja ja, Literal Chinese meaning: Vajra commitment, come! come! come!); second is the mantra recitation, the magic wheel;
In the center of the wheel arising from one's own citta; visualize the pure white syllable "a" (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), with six spokes in front; not touching above or below, place six syllables; the chakra rotates to the right, the syllables rotate to the left; in the darkness of ignorance and delusion; contemplate the purification of karmic obscurations from lifetime to lifetime; Om Vage Dam Nama (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vāge daṃ nama, Literal Chinese meaning: ); this mantra without interruption;
Reciting six hundred thousand times is the practice of quantity; completing one month is the practice of time; the signs of accomplishment have three levels, superior, intermediate, and inferior; fortunate ones each attain the realm of their own wisdom; the superior ones directly see;
the intermediate ones appear in experiences; the inferior ones also meet the deity in dreams; hear the voice, obtain scriptures and weapons; lamps are lit, flowers bloom, etc.; obtain white crystal offerings, crops flourish; rice fields thrive, the sun and moon rise; banners wave, conches blow, music plays, etc.; drinking ink, burning incense, etc.; flying in the sky, flames burning on the body; wearing white clothes, adorning white ornaments.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ ཆུ་བོ་ཆེ་ལ་གྲུ་གཟིངས་ཟམ་པ་འཛུགས༔ ལྟས་བཟང་དགའ་ལྡན་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་འོ༔ བསྙེན་ཚེ་ཤ་ཆང་སྒོག་བཙོང་བུད་མེད་སྤང༔ རྣམ་ཀུན་མཛེ་ཡུགས་གྲིབ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཛེམ༔ རྟག་ཏུ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་ང་རྒྱལ་བརྟེན༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཚེ་ཐུན་སྐབས་མཆོད་བསྟོད་འབད༔ གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ༔ དགེ་རྩ་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཤིས་བརྗོད་པ་སོགས་སྤྱོད་མཇུག་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་གཏད༔ ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ འཇམ་དཔལ་ཨ་ར་པ་ཙའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བློ་ཡི་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ འགྲོ་ཀུན་བློ་ཡི་མུན་པ་རབ་བསལ་བ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཆོག་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ བདག་འདྲ་འཇམ་དཔལ་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔
མ་འོངས་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ནས༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་མཛེས་ཤིང༔ བཀའ་གཏེར་བསྟན་པའི་བསྟན་པ་གསལ་བྱེད་ཕྱིར༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཤེས་རབ་རྒྱས་བྱེད་པའི༔ འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བསྟན༔ སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་མཉམ་པའི་སྟེང༔ དྲི་བཟང་སིནྡྷུ་ར་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དེ་དབུས་ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་མཉྫིའི་ཁར༔ བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་སེར་གཙང་ཆུས་བཀང༔ འབྲས་བུ་ཅན་ཤིང་ཁ་རྒྱན་མཁར་ཕོར་དང༔ གཟུངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བུམ་རྫས་སྤྱི་མཐུན་ལྟར༔ གཡས་སུ་དཔལ་གཏོར་རལ་གྲི་དྷཱིཿས་མཚན་བྱ༔ གཡོན་དུ་དབང་སྣོད་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུས་བཀང༔ དེ་གོང་མངོན་རྟོགས་ཇི་བཞིན་སྐུ་རྟེན་དང༔ གོང་བཞིན་གསུང་རྟེན་ཙཀྲ་སོགས་བྲིས་འགོད༔ མཐའ་སྐོར་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྒྱན་ལྡན་བཤམ༔ སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་སྟན་འདུག་ལ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་དབྱེར་མེད་པའི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ཅི་འགྲུབ་འབད༔ གཉིས་པ་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སྨོན་སེམས་ནི༔ བདག་གིས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་དྲི་ཚོགས་རབ་བསལ་ནས༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ཕྱིར༔ འཇམ་མགོན་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཟབ་ཉམས་ལེན་བགྱི༔
དེ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་བདེན་བརྗོད་ནན་དུ་བགྱི༔ དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་གོ་རིམ་འདི་ལྟར་བསྟན༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཚོ་ཆེན་

【汉语翻译】
ཧྲཱིཿ！大河之上建船桥，吉祥喜悦天名之修持也！修持之时舍弃肉酒蒜葱女，一切时处极度禁忌麻风病人、寡妇、晦气等，恒时保持年轻莲花之傲慢。如是修持之时，座间努力供赞，献朵玛，祈祷所愿，善根回向虚空遍布众生之利益，吉祥祝愿等结行如通常仪轨。此教言交付于金刚永仲力，愿与具缘心子相遇！祈愿成办守护，班杂萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：金刚誓言）！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
依怙主红黑怖畏三尊中，无字口诀教授，文殊阿拉巴杂之内修深法遣除心暗法。 顶礼能遣除一切众生心暗的上师文殊怙主！我等文殊光焰颅鬘者，
为使未来具缘之士，智慧勇气之光明得以增长，以闻思修之庄严善加修饰，为使教藏之教法得以弘扬，为得不忘陀罗尼，增长智慧故，宣说文殊怙主之内修深法。 设一箭长短，四方等分之法座，以妙香辰砂涂抹，其上安放五堆之曼扎盘，宝瓶以红色绸缎束颈，盛满净水，以具果之树枝、宝瓶顶饰、卡托拉碗装饰，如共同仪轨般备置陀罗尼、金刚杵、宝瓶等物。右边安放护法朵玛、宝剑，以谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）字标帜，左边安放灌顶物，盛满加持丸。其上如仪陈设身像，如前书写安放语像查克拉等。周围陈设外供五供等，以及其他各种精美供品。前行准备次第，班杂萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：金刚誓言）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 然后瑜伽士安坐于舒适之座，于上师怙主文殊无别之，三宝处尽力皈依。第二，大乘菩提发心为：我为遣除三界轮回众生之，无明愚痴之垢染，为使智慧勇气之光明得以增长，修持文殊怙主之修持深法。
如是再三郑重发心立誓。正行生起本尊之次第如下宣说：八支具足之大海

【英语翻译】
HRIH! Build a ship bridge over the great river, a practice of auspicious and joyful deity's name! During the practice, abandon meat, alcohol, garlic, onions, and women. In all ways, be extremely cautious of lepers, widows, and defilement. Always maintain the pride of a young lotus. When practicing in this way, strive to offer praise during sessions, offer tormas, and pray for desired outcomes. Dedicate the roots of virtue to the benefit of all beings pervading space. Conclude with auspicious words and other general practices. Entrust this teaching to Dorje Yungdrung Tsal. May it meet with a karmically destined heart-son! May it be accomplished and protected, Vajra Samaya (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：Vajra Commitment)! Gya Gya Gya!
From the three red and black terrifying deities, the wordless Upadesha. The profound inner practice of Manjushri Arapatsa, dispelling the darkness of the mind, is present. Homage to the supreme Lama Manjugosha, who dispels the darkness of the minds of all beings! I, like Manjushri, blazing with light and wearing a garland of skulls,
For the sake of future fortunate individuals, may the light of wisdom and courage greatly increase, may they be beautifully adorned with the ornaments of hearing, thinking, and meditating, and for the sake of illuminating the teachings of the Kagyu and Terma lineages, to obtain the Dharani of non-forgetfulness and increase wisdom, I will explain the profound inner practice of Manjugosha Lama. Place a square platform, one arrow-length in size, and smear it with fragrant sindhura. In the center, place a mandala with five heaps on a stand. Fill a vase with clean water, its neck tied with red and yellow silk. Decorate it with fruit-bearing branches, a vase ornament, and a katora bowl. As in the common ritual, prepare dharanis, vajras, and vase substances. On the right, place a protector torma and a sword, marked with the DHIH (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhih) syllable. On the left, place a vase filled with empowerment substances and blessed pills. Above that, arrange representations of the body according to the Abhisamaya, and as before, write and place representations of speech, such as chakras. Around the perimeter, arrange the five outer offerings and other various beautiful offerings. The preliminary preparation sequence, Vajra Samaya (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：Vajra Commitment) Gya Gya Gya! Then, the yogi sits on a comfortable seat and takes refuge in the Three Jewels, inseparable from the Lama and protector Manjushri, as much as possible. Secondly, the Mahayana Bodhicitta aspiration is: In order to dispel the stains of ignorance and delusion from the beings of the three realms of samsara, and to increase the light of wisdom and courage, I will practice the profound practice of Manjugosha Lama.
Thus, repeatedly and earnestly generate the mind of enlightenment and make vows. The sequence of generating the deity in the main practice is explained as follows: The great ocean with eight branches.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རབ་རྒྱས་པ༔ མཐའ་སྐོར་ནིའུ་གསིང་པད་ཚལ་རབ་རྒྱས་ཤིང༔ ཆུ་གནས་སྣ་ཚོགས་གཅལ་བཀྲམ་དྲི་བསུང་ལྡན༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་དཀོར་ནོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ དཔག་བསམ་ཤིང་རྒྱས་མེ་ཏོག་འབྲས་བུས་བརྒྱན༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་གཏིབས༔ ངང་ངུར་ལ་སོགས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག༔ མཚོ་དབུས་རབ་བརྟན་བཻ་ཌཱུརྻ་གསལ་བའི༔ གེ་སར་ལོ་འདབ་པདྨ་རྒྱས་པའི་སྟེང༔ ཉ་རྒྱས་ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿཡིག་དམར་སེར་ལས༔ གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་བདག་གི་ལུས་ཐིམ་པས༔ མ་ཤེས་མ་རིག་བླུན་རྨོངས་སྒྲིབ་བྱང་ནས༔ བདག་ལུས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ལྷམ་མེར་གྱུར༔ བདག་ཉིད་དྲི་བྲལ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཛེས་འཛུམ་ལྡན༔ དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་ཟུར་ཕུད་ལྔ་ལྡན་བཅས༔ བཅུ་དྲུག་ན་ཚོད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་དར་ཟབ་ན་བཟའ་བཀླུབས༔ གཡས་པས་མ་རིག་དྲི་ཚོགས་གཅོད་བྱེད་གྲི༔ གདེངས་ངོམ་ཚུལ་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ པད་སྟེང་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་
བཞིན་མཆོག༔ ཕར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་གླེགས་བམ་བསྣམས༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འཇའ་ཐིག་འོད་ཕུང་ཀློང༔ བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་གཟི་བྱིན་འོད་འབར་བསྐྱེད༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་གྱི༔ ཡོན་ཏན་པད་ཚལ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སརྦ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་ལྔ་གཟུགས་སྒྲ་དྲིས་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ དྷཱིཿཡིག་དམར་སེར་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྕེ་རྩ་དྷཱིཿམགོ་གྲེ་ཕུག་མཉེན་གསལ་གཏད༔ རང་ཉིད་མཆོག་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངག་གི་དབང་པོར་བསམ་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ ཡང་གསང་འདི་ཉིད་སྨྲ་བཅད་རྒྱུན་དུ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ དེ་ལྟར་བཟླས་པས་ནང་རྟགས་ནི༔ འཛིན་བློ་ཡངས་ཤིང་བློ་གྲོས་སྤོབས་པ་ཡི༔ སྣང་བ་རྒྱས་ཤིང་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པ་སྤྲོ༔ ཞལ་མཇལ་ཆོས་གསུང་ལུང་བསྟན་ཐོབ༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་དང་ཡི་གེ་ཟ༔ གླེགས་བམ་གྲི་མཚོན་ངར་ལྡན་རྙེད༔ མཁའ་ལ་འཕུར་དང་རོལ་མོ་སྒྲོག༔ མར་མེ་སྤར་དང་སྤོས་བསྲེགས་དང༔ དར་ཕྱར་རྔ་བརྡུང་ཉི་ཟླ་ཤར༔ རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་ཤེལ་མཆོད་
རྙེད༔ དེ་རྣམས་ཕྱི་ནང་གསང་རྟགས་སོ༔ གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་ཡ

【汉语翻译】
兴盛广大！ 周围新绿莲花苑，极其兴盛，
各种水栖生物遍布，香气扑鼻。
天人享用，财富圆满丰饶，
如意树繁茂，鲜花果实遍布。
供养天女如雨云般密集，
天鹅等发出佛法的音声。
湖中央稳固，琉璃般明亮，
花蕊花瓣莲花盛开之上，
满月之上，（དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，智慧）字红色，
光芒万丈，融入我的身体，
无知愚昧的障碍得以清除，
我的身体顿时变成光蕴。
自身无垢，圣妙吉祥之身，
红色明亮，一面二臂，美丽微笑。
头顶深蓝，五个发髻俱全，
十六岁，金刚跏趺坐姿。
珍宝饰品圆满，丝绸衣裳覆盖，
右手持剑，斩断无明垢染，
傲然挺立，持有享用圆满之身。
左手持乌巴拉花茎于胸前，
莲花之上，诸法皆为自性之最。
手持般若波罗蜜多十万颂经卷，
五种清净，虹光光蕴之中，
温暖庄严，光芒四射。
从三轮发出光芒，从色究竟天，
功德莲苑，胜者之宫殿中，
迎请融入自性智慧勇识。
（ཨོཾ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སརྦ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：ॐ आर्य मंजुश्री सर्व सपरिवार वज्र समय ज，梵文罗马转写：oṃ ārya mañjuśrī sarva saparivāra vajra samaya ja，嗡 圣 妙吉祥 一切 眷属 金刚 誓言 生），（པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：पद्म कमलाय सत्वं，梵文罗马转写：padma kamalāya satvaṃ，莲花 莲花 萨埵），（ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：नमो पुरुशय हो，梵文罗马转写：namo puruśaya ho，敬礼 莲花 生）。
五供，形象、声音、气味供养，赞颂。
之后，念诵咒语的坛城是：
自己心间莲花月亮之上，
（དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，智慧）字红色，周围咒语环绕。
舌尖（དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马转写：dhīḥ，智慧）字头，喉咙深处轻柔明亮。
自己观想为三宝一切佛的，
语自在，心中想着秘密咒语的，
甚深秘密，禁语不断念诵。
（ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི，梵文天城体：ॐ अर प च न धीः，梵文罗马转写：oṃ ara pa ca na dhīḥ，嗡 阿Ra 巴 匝 纳 德合）。
如此念诵的内证是：
执着心开阔，智慧勇气增长，
显现增广，讲辩著述欢喜。
面见本尊，听闻佛法，获得授记，
饮用墨汁，吞食文字，
获得经书、刀剑等利器，
空中飞行，奏响音乐，
点燃酥油灯，焚烧熏香，
扬起经幡，敲击锣鼓，日月升起，
获得宝剑、乌巴拉花、水晶供品，
这些是内外秘密的征兆。
数量念诵八百万遍。

【英语翻译】
Extremely flourishing! The surrounding new green lotus garden is extremely flourishing,
Various aquatic creatures are spread out, with a fragrant aroma.
The enjoyment of gods and humans, wealth and treasures are abundant and complete,
The wish-fulfilling tree is lush, adorned with flowers and fruits.
The offering goddesses are dense like rain clouds,
Swans and other birds proclaim the sound of the Dharma.
In the center of the lake, stable and clear like lapis lazuli,
On top of the blooming lotus with pistils and petals,
Above the full moon, from the red-yellow (དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanization: dhīḥ, Meaning: wisdom) syllable,
Glorious rays of light merge into my body,
Cleansing the obscurations of ignorance and delusion,
My body instantly transforms into a luminous mass.
My own stainless, noble Manjushri form,
Red and clear, with one face and two arms, possessing a beautiful smile.
The hair is high and dark blue, with five tufts,
Sixteen years old, seated in the vajra posture.
Complete with precious ornaments, adorned with silk garments,
The right hand holds a sword, cutting through the impurities of ignorance,
Standing proudly, holding the body of perfect enjoyment.
The left hand holds a blue lotus stem at the heart,
Above the lotus, all phenomena are of the supreme nature.
Holding the Prajnaparamita of one hundred thousand verses,
In the realm of five pure elements, rainbow light, and luminous mass,
Warm and harmonious, creating radiant light.
Light radiates from the three wheels, from the Akanishta heaven,
From the lotus garden of qualities, the palace of the victorious ones,
Inviting and merging the wisdom being of the same nature.
(ཨོཾ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སརྦ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ, Devanagari: ॐ आर्य मंजुश्री सर्व सपरिवार वज्र समय ज, Romanization: oṃ ārya mañjuśrī sarva saparivāra vajra samaya ja, Meaning: Om Noble Manjushri All Retinue Vajra Samaya Ja), (པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ, Devanagari: पद्म कमलाय सत्वं, Romanization: padma kamalāya satvaṃ, Meaning: Lotus Lotus Sattva), (ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ, Devanagari: नमो पुरुशय हो, Romanization: namo puruśaya ho, Meaning: Homage Lotus Born).
Offering the five senses, forms, sounds, smells, and praises.
Then, the mandala of mantra recitation is:
On the lotus moon in one's own heart,
The red-yellow (དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanization: dhīḥ, Meaning: wisdom) syllable, surrounded by the mantra.
The tip of the tongue (དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanization: dhīḥ, Meaning: wisdom) syllable head, the throat is soft and clear.
Visualizing oneself as the speech master of all the Buddhas of the Three Jewels,
Thinking of the secret mantra,
This profound secret, continuously reciting in silence.
(ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི, Devanagari: ॐ अर प च न धीः, Romanization: oṃ ara pa ca na dhīḥ, Meaning: Om Ara Pa Ca Na Dhih).
Thus, the inner signs of recitation are:
The grasping mind expands, wisdom and courage increase,
Appearances expand, joy in teaching, debating, and writing.
Meeting the deity, hearing the Dharma, receiving prophecies,
Drinking ink, swallowing letters,
Finding scriptures, swords, and sharp weapons,
Flying in the sky, playing music,
Lighting butter lamps, burning incense,
Raising prayer flags, beating drums, the sun and moon rise,
Finding swords, blue lotuses, and crystal offerings,
These are the outer, inner, and secret signs.
The number of recitations is eight million.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཟླ་བ་གཅིག༔ ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་སྤངས་བྱས་ནས༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་སྙན་ངག་དང༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམས་རང་རྡོལ་འབྱུང༔ ཐེ་ཚོམ་གཡེང་བ་ལེ་ལོ་སྤང༔ རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས་པས་འགྲུབ་འགྱུར་ངེས༔ དེ་ནས་བསྡུ་བའི་རིམ་པ་ནི༔ རང་ལུས་དྷཱིཿར་གྱུར་འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཡི༔ ང་རྒྱལ་དག་དང་མ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དགེ་རྩ་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་བཅོལ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་བློ་གྲོས་པད་ཚལ་རྒྱས་བྱེད་བཞུགས་སོ༔ འགྲོ་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་མགོན་བླ་མར་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཇམ་མགོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ བློ་གྲོས་པད་ཚལ་རྒྱས་པའི་བླ་སྒྲུབ་མཆོག༔ གསང་བ་བླ་མེད་གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་འདི༔ ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཐོག་མར་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་ལེ་བརྒན་ལ༔ གུར་གུམ་གི་ཝཾ་ལི་ཁྲི་སིནྡྷུ་ར༔ ཨ་རུ་བ་དམར་ཆུ་སྦྱར་འཇམ་དཔལ་གྱི༔ སྐུ་འདྲ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་ལེགས་པར་བྲི༔ རྒྱབ་ཏུ་རྩ་སྔགས་དབུ་ཅན་གསལ་དག་ལེགས་པར་བྲི༔ དེ་ལ་བགེགས་བསྐྲད་རབ་གནས་ནན་དུ་
བྱ༔ ཡིད་འོང་ཤིས་པའི་དབེན་གནས་སྒྲུབ་ཁང་དུ༔ གཟའ་སྐར་ཡར་གྱི་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ལ༔ དབང་སྟེགས་དབང་ཁྲི་བཟང་པོའི་སྟེགས་བུ་ནི༔ མདའ་གང་དཔང་གང་དཀར་དམར་ནི༔ དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་བུམ་པས་མཚན༔ ལྟེ་བར་རྩིབས་དྲུག་འབྲུ་དྲུག་ཨ་དྷཱིཿདབུ་ཅན་མཚན༔ སྒོ་གྲུ་པདྨ་རྡོར་ར་མེ་རིས་མཚན༔ གྲུབ་ན་རྡུལ་ཚོན་མ་གྲུབ་གནས་སྐབས་བསྟུན༔ དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁྲི་ཁར་འཇམ་དཔལ་སྐུ༔ འཇམ་དཔལ་གཉིས་ལྡན་སྐུ་ཉིད་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྔར་གྱི་བྲིས་སྐུ་དབང་གནས་རང་ལ་གཟིགས༔ འདབ་མར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་རྡོར་དྲིལ་དང༔ ན་མཿགཟུངས་སྔགས་འཁོར་ལོ་གདུགས་རལ་གྲི༔ དུང་དང་པོ་ཏི་མདའ་གཞུ་རྒྱལ་མཚན་དང༔ ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང༔ ལྷོ་རུ་དཔལ་གཏོར་ཨ་དྷཱིཿས་མཚན༔ བྱང་ཤར་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་དང༔ ཤར་ལྷོར་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་དང༔ ལྷོ་ནུབ་སྲུང་མ་མོ་རྒྱུད་དང༔ ནུབ་ཏུ་ཚེ་གཏོར་ནུབ་བྱང་ནོར་ལྷ་དང༔ བྱང་དུ་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་དང༔ དེ་ཕྱིར་ག་ཎའི་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ བླ་བྲེ་ཕུར་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ ཡུལ་རིའི་ཟོ་དོར་གཙང་མའི་སྐྱེམས་ཀྱིས་བརྔན༔ བ

【汉语翻译】
一个月的时间。舍弃怀疑和犹豫，这样做了之后，诗歌和金刚语自然涌现。舍弃怀疑、散乱和懒惰，一心一意地修持必定成就。然后是收摄的次第：自身变成（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）字，成为文殊怙主上师，不要离开我慢，要非常珍惜。将善根回向给遍布虚空的众生，愿未来与有缘的心子相遇。此教言委托于金刚雍仲匝，请守护好，班匝萨玛雅 嘉嘉嘉！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：वज्र समय जा जा जा，梵文罗马拟音：vajra samaya jā jā jā，汉语字面意思：金刚誓言 嘉嘉嘉！）

依怙主红黑怖畏三尊之中，无字口诀，文殊怙主上师的秘密修法，增广智慧莲苑。顶礼遣除有情愚昧的文殊怙主上师。我等文殊莲花颅鬘者，增广智慧莲苑的上师修法殊胜，此秘密无上窍诀，愿与有缘的心子相遇。首先是准备的次第：在梨杖上，用藏红花、朱砂、雄黄，加入红色的阿如巴水，绘制与文殊菩萨的现观相符的画像。背后用藏文正楷清晰地书写根本咒语。然后驱除障碍，郑重地进行开光。在令人愉悦的吉祥寂静处修行室中，选择吉祥的吉日良辰，在好的灌顶台上，灌顶宝座的台子是，一箭长，一箭宽，白色和红色，用香水擦拭干净。坛城是四方形八瓣莲花，以宝瓶庄严。中央有六根辐条，以六种谷物和（藏文：ཨ་དྷཱིཿ，梵文天城体：अ धीः，梵文罗马拟音：a dhīḥ，汉语字面意思：阿 谛）字正楷庄严。门角用莲花、金刚、栅栏和火焰庄严。如果能用彩粉绘制最好，如果不能就临时布置。在那上面，在曼扎的法座上，安放文殊菩萨像，祈请具有文殊菩萨双运身的本尊降临。之前的画像要面向自己灌顶的位置。花瓣上安放五部佛的法器，金刚杵和铃，以及（藏文：ན་མཿ，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼）字，陀罗尼咒，法轮，伞，宝剑，海螺和经书，箭和弓，胜幢。东方是尊胜佛母宝瓶，南方是荣华食子，以（藏文：ཨ་དྷཱིཿ，梵文天城体：अ धीः，梵文罗马拟音：a dhīḥ，汉语字面意思：阿 谛）字庄严。东北方是事业宝瓶，东南方是护法男众，西南方是护法女众，西方是长寿食子，西北方是财神，北方是护法神食子。然后在外面陈设嘎纳的受用，以及外内秘密供品，尽力陈设。法衣、普巴等布置得温暖而庄严。用干净的酒供奉山神的替身朵玛。

【英语翻译】
For one month. Abandon doubt and hesitation, and by doing so, poetry and vajra words will arise spontaneously. Abandon doubt, distraction, and laziness, and by practicing with one-pointedness, accomplishment is certain. Then, the order of gathering is as follows: Transform your own body into the seed syllable (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Chinese literal meaning: Essence), becoming Manjushri, the Lord of Refuge, the Lama. Do not separate from pride, cherish it greatly. Dedicate the roots of virtue to all sentient beings pervading the sky. May you meet a destined heart-son in the future. Entrust this teaching to Dorje Yungdrung Tsal. Protect it well, Vajra Samaya Ja Ja Ja! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय जा जा जा, Sanskrit Romanization: vajra samaya jā jā jā, Chinese literal meaning: Vajra Commitment Ja Ja Ja!)

Among the Red-Black Terrifying Three Lords, the wordless Upadesha, the secret practice of Manjushri, the Lord of Refuge, which expands the lotus garden of wisdom, is present. I prostrate to Manjushri, the Lord of Refuge, who dispels the darkness of beings' minds. May I, like Manjushri Pema Thotreng, the supreme Guru practice that expands the lotus garden of wisdom, this secret, unsurpassed, essential instruction, meet a destined heart-son. First, the order of preparation: On a branch of a pear tree, with saffron, vermilion, and realgar, mixed with red Arura water, draw a likeness of Manjushri that corresponds well with the Abhisamaya. On the back, clearly and accurately write the root mantra in Uchen script. Then, dispel obstacles and perform a thorough consecration.

In a pleasant, auspicious, secluded retreat, on an auspicious day of the waxing moon, on a good empowerment platform, the platform of the empowerment throne should be one arrow-length and one arrow-width, white and red. Sprinkle fragrant water on it. The mandala is a square with eight petals, adorned with vases. In the center, there are six spokes, adorned with six grains and the Uchen script (Tibetan: ཨ་དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: अ धीः, Sanskrit Romanization: a dhīḥ, Chinese literal meaning: A Essence). The corners of the doors are adorned with lotus flowers, vajras, fences, and flames. If possible, draw with colored powders; if not, arrange temporarily. On top of that, on the throne of the Manjushri, invite the deity with the dual form of Manjushri to be present. The previously drawn image should face your empowerment position. On the petals, place the emblems of the five families, the vajra and bell, and the syllable (Tibetan: ན་མཿ, Sanskrit Devanagari: नमः, Sanskrit Romanization: namaḥ, Chinese literal meaning: Homage), the dharani mantra, the wheel, the umbrella, the sword, the conch shell and book, the arrow and bow, and the victory banner. To the east, place the Namgyal vase, and to the south, the glorious torma, adorned with the syllable (Tibetan: ཨ་དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: अ धीः, Sanskrit Romanization: a dhīḥ, Chinese literal meaning: A Essence). To the northeast, place the karma vase, to the southeast, the male lineage protectors, to the southwest, the female lineage protectors, to the west, the longevity torma, to the northwest, the wealth deity, and to the north, the oath-bound protector torma. Then, outside, arrange the enjoyments of the gana, and the outer, inner, and secret offerings, as much as possible. Arrange the banners, phurbas, etc., warmly and majestically. Offer the substitute torma for the local mountain deity with pure chang.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དག་ཉིད་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་འདོད་དོན་གསོལ༔ བགེགས་གཏོར་བྱིན་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་བྱ༔ སྔོན་འགྲོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
གཉིས་པ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་སོང་ནས༔ མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱས་བསང་སྦྱང་ནས། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་བསྡུས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་དབུས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ༔ དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས༔ སེང་གེས་བཏེགས་པའི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ དྷཱིཿལས་རལ་གྲི་དྷཱིཿདང་ཡུ་བར་མུཾ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ གསེར་མདོག་འོད་ལྡན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ སྤྱན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཞལ༔ མཐོན་མཐིང་རལ་པ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་འཕྱང༔ བཅུ་དྲུག་ན་ཚོད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རུས་པ་རིན་ཆེན་དར་སྣའི་ན་བཟས་བཀླུབས༔ ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལ་རལ་གྲི་པུསྟི་བསྣམས༔ ཕྱག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་མདའ་གཞུ་གཡོན་དུ་འགེངས༔ དེ་ཡི་པང་གཡོན་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ༔ ལྗང་གསལ་གཡས་པས་ཨུཏྤལ་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ གཡོན་པ་ལེ་བརྒན་ཕྲག་ལ་ལྕིབས་ཚུལ་བསྣམས༔ ཡིད་འོང་རྒྱན་མཛེས་དར་ཟབ་ན་བཟའ་ལྷུབ༔ བདེ་བས་མི་བཟོད་ཡབ་ཀྱི་སྐེད་ལ་འཁྲིལ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་འབར༔ ཕྱི་རིམ་འདབ་མ་བརྒྱད་བཞི་ཟླ་བའི་སྟེང༔
ཤར་དུ་བདུག་སྤོས་དཀར་མོ་སྤོས་རེང་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་པུཥྤེ་སེར་སྐྱ་མེ་ཏོག་འཛིན༔ ནུབ་ཏུ་ཨཱ་ལོ་དམར་གསལ་སྣང་གསལ་འཛིན༔ བྱང་དུ་གནྡྷེ་ལྗང་གུ་དུང་ཆོས་འཛིན༔ གཡོན་རྣམས་གཙོ་ལ་འདུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ དར་ཟབ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་མཛེས་ཤིང༔ ཞབས་རྣམས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཤར་ལྷོར་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་བུམ་བཟང་པོ༔ ལྷོ་ནུབ་རཏྣ་དངུལ་གྱི་བུམ་བཟང་པོ༔ ནུབ་བྱང་གཏན་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ༔ བྱང་ཤར་ཀུན་གསལ་མུ་མེན་བུམ་བཟང་པོ༔ ཀུན་ཀྱང་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ༔ འཆི་མེད་བཅུད་མཆོག་བདུད་རྩིས་ལེགས་བཀང་བ༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་འཁོར་ལོ་འབྲུ་བཞི་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་བརྩེགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གུས་བསྟིམ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དྷཱིཿམུཾ་སརྦ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སརྦ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོ

【汉语翻译】
成就清净究竟祈愿任运成，摧魔降伏赐予加持作禁制，前行预备次第金刚萨玛雅，嘉嘉嘉！
第二，皈依发心先进行，以嘛哈殊涅达（藏文，梵文天城体：महाशून्यता，梵文罗马拟音：mahāśūnyatā，汉语字面意思：大空性）清净后，所取能取二显所摄一切法，于无所缘空性之自性中，金刚之脐中心广大宫殿，其中心各种莲花八瓣之中，狮子所抬莲花日月之垫上，从谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字生出宝剑，谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）字和剑柄之间有穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：无）字，彼者圆满成为自性忆念圆满，圣妙吉祥智慧勇识之身，金色光耀一面四臂者，眼细长且面带微笑，深蓝发髻垂有五髻，十六妙龄安住金刚跏趺坐，骨饰珍宝丝绸天衣作庄严，双手持着乌巴拉宝剑经函，双手方便智慧箭弓向左拉，彼之左怀触妙金刚母，碧绿右手拥抱乌巴拉父，左手以戏谑之姿势搭于肩，悦意饰庄严丝绸天衣飘逸，难以忍受喜乐拥抱父之腰，圆满受用饰物光芒万丈，外层八瓣四方月垫上，
东方持着白色妙香熏香炉，南方持着黄色布施鲜花，西方持着红色明光灯盏，北方持着绿色海螺法螺，左边诸尊皆作向主尊顶礼之手印，以丝绸珍宝饰品善为庄严，双足皆以勇士跏趺莲花坐，东南方珍宝黄金之妙瓶，西南方珍宝白银之妙瓶，西北方恒常明亮红莲宝之瓶，东北方普遍明亮猫眼石之妙瓶，一切皆以如意树为顶庄严，以不死甘露精华善为充满，所有彼等诸天众，三处法轮四字中，放光于色究竟天法界之，功德重叠之宫殿中，迎请自性智慧勇识众，融入无二恭敬而入定，嗡啊吽阿雅曼殊师利谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：无）萨瓦萨巴热瓦ra萨瓦班杂萨玛雅扎 扎 匝 吽 班 霍！观想无二无别，复次于心间之种子字

【英语翻译】
May the attainment of pure accomplishment be spontaneously fulfilled. Subjugate obstacles, bestow blessings, and establish boundaries. Preliminary preparations, Vajra Samaya, Gya Gya Gya!
Secondly, after the preliminary practice of taking refuge and generating bodhicitta, purify with Maha Shunyata. All phenomena encompassed by the duality of grasping and being grasped, from the state of non-objective emptiness, in the great palace at the vajra center, amidst the eight petals of various lotuses, upon the lotus and sun-moon cushion supported by lions, from Dhiḥ (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal meaning: wisdom) comes a sword, with Muṃ (Tibetan: མུཾ, Sanskrit Devanagari: मुṃ, Sanskrit Romanization: muṃ, Literal meaning: none) between Dhiḥ (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal meaning: wisdom) and the hilt. May that very essence be perfected, the self-nature of complete mindfulness, the form of the noble Manjushri, the Wisdom Being, golden in color, radiant, with one face and four arms, with long, slender, smiling eyes, dark blue hair with five tufts hanging down, sixteen years of age, seated in the vajra posture, adorned with bone ornaments, precious jewels, and silk garments, the two hands holding an utpala, a sword, and a book, the two hands of skillful means holding a bow and arrow drawn to the left, in his left lap is the touchable Vajra Lady, verdant green, the right arm embracing the Utpala Father, the left hand playfully resting on his shoulder, adorned with pleasing ornaments, draped in flowing silk garments, unbearable with bliss, embracing the Father's waist, complete with ornaments of enjoyment, blazing with majestic light, on the outer layer of eight petals, on the four lunar discs,
In the east, holding a white incense burner, in the south, holding yellow Pushpe flowers, in the west, holding a bright red Aalo lamp, in the north, holding a green Gandhe conch shell, the left ones all making the gesture of bowing to the main deity, beautifully adorned with silk and precious jewels, the feet all seated in the lotus posture of a bodhisattva, in the southeast, a precious golden vase, in the southwest, a precious silver vase, in the northwest, a constantly bright Padma Raga vase, in the northeast, a universally bright cat's eye vase, all adorned with wish-fulfilling trees, filled with the essence of immortal nectar, all those deities, from the four syllables of the three chakra places, light radiates from the Akanishta Dharmadhatu, from the palace of accumulated qualities, inviting the assembly of self-like wisdom beings, merging into non-duality with reverence, Om Ah Hum Arya Manjushri Dhiḥ (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal meaning: wisdom) Mum (Tibetan: མུཾ, Sanskrit Devanagari: मुṃ, Sanskrit Romanization: muṃ, Literal meaning: none) Sarva Saparivara Sarva Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ Dzaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! Contemplate non-duality. Again, the seed syllable at the heart

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ སྤྱན་དྲངས་གསོལ་བཏབ་དབང་བསྐུར་བའི༔ ཆུ་ཡི་
ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས༔ གཙོ་བོར་མི་བསྐྱོད་ཡུམ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་བཞི་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དྷཱུ་པེ་རྣམ་སྣང་མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ མར་མེ་སྣང་མཐའ་དྲི་ཆབ་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་བཏབ་བརྟན་བཞུགས་བསམ༔ ས་བོན་མཆོད་སྔགས་ཀྱི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ལ་མཆོད༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ གཞོན་ནུ་མཛེས་པའི་དཔའ་བོ་གེ་སར་ལས་བྱུང་བའི༔ སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་བྲལ་ལེགས་སྐྱེས་གུར་གུམ་མདོག་འཛུམ་བཞད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་འཛིན༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཨུཏྤལ་གླེགས་བམ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ མཐའ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་མདའ་གཞུས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་བཅོམ༔ ཡུམ་གྱུར་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཆགས་བྲལ་རེག་བྱ་ཡུམ་གྱུར་མར་གད་མདོག་འདྲ་ཞིང༔ ཨུཏྤལ་དར་དཔྱང་འཛིན་ཅིང་དགའ་བཞི་མཐར་སོན་མ༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་མ་ལ་སོགས༔ འགྲོ་དོན་འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་ལ༔ བདག་སོགས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རལ་གྲི་དྷཱིཿམུཾ་མཚན༔ ཟླ་སྟེང་
སྔགས་འགོད་འོད་ཟེར་ངང་ཀྱིལ་བསྐོར༔ སྨྲ་བཅད་ཡེངས་མེད་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཤ་ར་དྷཱི༔ སྤར་ཤེ་མཱུརྟཱི་ཨ༔ ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ བཟློག་པའི་ཚུལ་བཟླས་འཁོར་རྣམས་ཀྱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་ཨཱ༔ གཙོ་བོ་སུམ་འབུམ་འཁོར་ལ་སུམ་ཁྲི་བཟླ༔ ཐུན་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་དང་འདོད་གསོལ་བྱ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་དང་བསྟོད་པ་དེ་བཞིན་ནོ༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་གཅེས༔ རྩ་བའི་བཟླས་པ་གོང་བཞིན་ལ༔ གཟུངས་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ལྟར་རོ༔ ཨ་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ ཧ་ར་ཧ་ར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྷ་ག་བཱན༔ ཛྙཱ་ནཱ་མཱུརྟཱི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ་སརྦ་དྷརྨ༔ ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ༔ པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱ༔ སྔགས་འཁོར་ལ་ཤེས་པ་ཡེངས་མེད་གཏད་ཅིང༔ སྨྲ་བཅད་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་བཟླས་པ་གཅེས༔ སྔགས་འུར་འཁོར་ཞིང་འོད་ཀྱི་ཟེར༔ ཉི་མའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུར་ནར་འཕྲོས་པས༔ གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་དང༔ ཡིག་འབྲུར་ཕ

【汉语翻译】
那拉！
光芒四射，五部佛陀众，
迎请祈请，灌顶之，
水之残余向上涌，
主尊不动佛母及不空成就佛，
四部佛母之主尊，
香为毗卢遮那佛，花为宝生佛，
灯为无量光佛，香水为不空成就佛，
观想部主增长及坚固安住，
以种子字供赞咒语之卡合供养。
其后赞颂如下：
唉玛吙！
从年轻美貌之英雄格萨尔所生之，
无二垢染，妙好诞生，红花色含笑绽放，
一面四臂，第一智慧宝剑执持，
左边第一，青莲经函于心间执持，
边二方便智慧箭弓摧毁四魔之军队，
成为佛母，无二智慧勇士，向您敬礼！
无染执着，所触佛母，如酥油色，
执持青莲绸缎悬挂，圆满四喜之母，
香、花、灯、香水等，
为利有情，随欲转变之父母主眷，
我等身语意三，以虔诚敬礼赞颂！
念诵咒语之轮涅：
于心间月上宝剑（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智），（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：无知）字为标志，
月上咒语安立，光芒环绕，
禁语无散乱，念诵秘密咒语之王，
嗡啊吽阿雅曼殊室利嘉纳夏拉谛（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཤ་ར་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ आर्य मंजुश्री ज्ञान शार धीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ārya mañjuśrī jñāna śāra dhīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，圣妙吉祥智慧箭智），斯帕尔谢牟提阿（藏文：སྤར་ཤེ་མཱུརྟཱི་ཨ，梵文天城体：स्पर्श मूर्ती अ，梵文罗马拟音：sparśa mūrtī a，汉语字面意思：触觉形体阿），瓦给夏瓦日穆（藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：वागीश्वरी मुṃ，梵文罗马拟音：vāgīśvarī muṃ，汉语字面意思：语自在母无知）！
遣除之方式念诵诸轮涅之：
嗡班扎度贝吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र धूपे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，吽），布贝札（藏文：པུཥྤེ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：पुष्पे त्राम्，梵文罗马拟音：puṣpe trāṃ，汉语字面意思：花），阿洛给舍（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི，梵文天城体：आलोके ह्री，梵文罗马拟音：āloke hrī，汉语字面意思：光明），根德阿（藏文：གནྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：गन्धे आ，梵文罗马拟音：gandhe ā，汉语字面意思：香）！
主尊念诵三十万，眷属念诵三万，
于座间供赞及祈愿，
于前生起，心间如前生起年轻莲花，
迎请供养及赞颂如是。
如是珍爱念诵咒语之坛城，
根本念诵如上，
总持咒语之王如下：
阿阿萨瓦达塔嘎达赫达雅（藏文：ཨ་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ，梵文天城体：अ अ सर्व तथागत हृदय，梵文罗马拟音：a a sarva tathāgata hṛdaya，汉语字面意思：啊啊，一切如来心），哈拉哈拉（藏文：ཧ་ར་ཧ་ར，梵文天城体：हर हर，梵文罗马拟音：hara hara，汉语字面意思：哈拉哈拉），嗡吽舍（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओṃ हूँ ह्री，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrī，汉语字面意思：嗡吽舍），巴嘎万（藏文：བྷ་ག་བཱན，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：薄伽梵），嘉纳牟提瓦给夏瓦拉玛哈巴匝萨瓦达玛（藏文：ཛྙཱ་ནཱ་མཱུརྟཱི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ་སརྦ་དྷརྨ，梵文天城体：ज्ञाना मूर्ती वागीश्वर महा पच सर्व धर्म，梵文罗马拟音：jñānā mūrtī vāgīśvara mahā paca sarva dharma，汉语字面意思：智慧形体语自在，大烹一切法），嘎嘎纳阿玛拉苏（藏文：ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ，梵文天城体：गगन अमल सु，梵文罗马拟音：gagana amala su，汉语字面意思：虚空无垢），巴日修提达玛达图嘉纳嘎巴阿（藏文：པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱ，梵文天城体：परि शुद्धे धर्म धातु ज्ञान गर्भ आ，梵文罗马拟音：pari śuddhe dharma dhātu jñāna garbha ā，汉语字面意思：完全清净法界智慧藏阿）！
于咒轮上，专注不散乱，
禁语如流水般念诵珍爱，
咒语喧嚣回荡，光芒四射，
如太阳光线般延伸照射，
于年轻莲花心间之轮涅及，
字句中

【英语翻译】
Nala!
Radiant, the assembly of the five Buddha families,
Inviting, supplicating, and bestowing empowerment,
The remaining water flowing upwards,
Primarily, Akshobhya's consort and Amoghasiddhi,
The lord of the four great mothers of the families,
Incense is Vairochana, flowers are Ratnasambhava,
Light is Amitabha, scented water is Amoghasiddhi,
Contemplate the family lord increasing and firmly abiding,
Offer with the seed syllable, praise, and the mantra's kha.
Then, the praise is to be done as follows:
Emaho!
Born from the youthful, beautiful hero Gesar,
Flawless, without the two obscurations, a well-born saffron-colored smile blooming,
One face, four arms, the first holding the wisdom sword,
The first on the left, holding a blue lotus scripture at the heart,
The two at the edges, with skillful means, bow and arrow, destroying the armies of the four maras,
Having become a mother, non-dual wisdom hero, I prostrate to you!
Free from attachment, the touchable mother, like the color of butter,
Holding a blue lotus silk hanging, the mother who has reached the end of the four joys,
Incense, flowers, lamps, scented water, and so on,
For the benefit of beings, the father and mother, the main retinue who transform according to desires,
I and others, with body, speech, and mind, prostrate and praise with devotion!
The mantra's wheel of recitation is:
At the heart, on the moon, a sword marked with DHĪḤ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Intelligence) and MUṂ (藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：Ignorance),
On the moon, the mantra is placed, light encircling,
Speech is cut off, without distraction, recite the king of secret mantras,
Oṃ Āḥ Hūṃ Ārya Mañjuśrī Jñāna Śāra Dhīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཤ་ར་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ आर्य मंजुश्री ज्ञान शार धीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ārya mañjuśrī jñāna śāra dhīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum, Noble Manjushri, Wisdom Arrow Intelligence), Sparśa Mūrtī A (藏文：སྤར་ཤེ་མཱུརྟཱི་ཨ，梵文天城体：स्पर्श मूर्ती अ，梵文罗马拟音：sparśa mūrtī a，汉语字面意思：Touch Form A), Vāgīśvarī Muṃ (藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：वागीश्वरी मुṃ，梵文罗马拟音：vāgīśvarī muṃ，汉语字面意思：Goddess of Speech Ignorance)!
For the sake of reversing, recite all the wheels:
Oṃ Vajra Dhūpe Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र धूपे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Incense Hum), Puṣpe Trāṃ (藏文：པུཥྤེ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：पुष्पे त्राम्，梵文罗马拟音：puṣpe trāṃ，汉语字面意思：Flower), Āloke Hrī (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི，梵文天城体：आलोके ह्री，梵文罗马拟音：āloke hrī，汉语字面意思：Light), Gandhe Ā (藏文：གནྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：गन्धे आ，梵文罗马拟音：gandhe ā，汉语字面意思：Scent)!
Recite the main one three hundred thousand times, and the retinue thirty thousand times,
During the session, make offerings, praises, and supplications,
In front, generate the youthful lotus in the heart as before,
The invitation, offerings, and praises are the same as before.
Cherish the mandala of mantra recitation in this way,
The root recitation is as above,
The king of dharani mantras is as follows:
A A Sarva Tathāgata Hṛdaya (藏文：ཨ་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ，梵文天城体：अ अ सर्व तथागत हृदय，梵文罗马拟音：a a sarva tathāgata hṛdaya，汉语字面意思：A A All Tathagata Heart), Hara Hara (藏文：ཧ་ར་ཧ་ར，梵文天城体：हर हर，梵文罗马拟音：hara hara，汉语字面意思：Hara Hara), Oṃ Hūṃ Hrī (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओṃ हूँ ह्री，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrī，汉语字面意思：Om Hum Hri), Bhagavān (藏文：བྷ་ག་བཱན，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：Bhagavan), Jñānā Mūrtī Vāgīśvara Mahā Paca Sarva Dharma (藏文：ཛྙཱ་ནཱ་མཱུརྟཱི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ་སརྦ་དྷརྨ，梵文天城体：ज्ञाना मूर्ती वागीश्वर महा पच सर्व धर्म，梵文罗马拟音：jñānā mūrtī vāgīśvara mahā paca sarva dharma，汉语字面意思：Wisdom Form Lord of Speech Great Cook All Dharma), Gagana Amala Su (藏文：ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ，梵文天城体：गगन अमल सु，梵文罗马拟音：gagana amala su，汉语字面意思：Sky Immaculate), Pari Śuddhe Dharma Dhātu Jñāna Garbha Ā (藏文：པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱ，梵文天城体：परि शुद्धे धर्म धातु ज्ञान गर्भ आ，梵文罗马拟音：pari śuddhe dharma dhātu jñāna garbha ā，汉语字面意思：Completely Pure Dharma Dhatu Wisdom Essence A)!
Focusing awareness without distraction on the mantra wheel,
Cherish reciting with speech cut off like a flowing river,
The mantra's roar echoes, rays of light radiate,
Like the threads of sunlight extending and shining,
On the wheel and letters at the heart of the youthful lotus

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོག་པས་འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་འཁོར༔ ཡིག་འབྲུ་དྲུག་པོ་དཀར་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མ་རིག་བློ་མུན་བསལ༔ ཤེས་སྣང་རབ་རྒྱས་མངོན་
ཤེས་དྲུག་དང་ལྡན༔ འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུར་གྱུར་པར་བསམ༔ རྩ་བསྙེན་འབྲུ་དྲུག་འབུམ་ཕྲག་གཉིས༔ སྔགས་རིང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ༔ སྤྱི་དྲིལ་འབུམ་ཕྲག་དགུ༔ དེ་ལྟར་བཟླས་ཚེ་རྟགས་མཚན་གསུམ༔ ཕྱི་རྟགས་ཚོགས་དྲུག་སྣང་བ་ནི༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བན་བུན་འབྱུང༔ འཇིག་རྟེན་སྣང་བའི་ཞེན་འཛིན་སྒྲོག་དང་བྲལ༔ ནང་རྟགས་དུག་ལྔ་ལམ་བསླངས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གསལ་བ་རྩོལ་མེད་འབྱུང༔ གསང་རྟགས་བློ་ཡི་མུན་པ་རབ་རིབ་སངས༔ ཤེས་རབ་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་འབར༔ གནས་སྐབས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ནས༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་དོན་ལ་མི་རྨོངས་ཤིང༔ ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ངེས༔ སྐབས་སུ་འཁོར་བཞིའི་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ༔ ཐུན་སྐབས་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བྱ༔ མི་གཙང་གྲིབ་དང་སྒོག་བཙོང་སྤང་བ་གཅེས༔ འཇམ་མགོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་བཅོལ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ཡང་གསང་གི་སྒྲུབ་པ་
ཤེས་རབ་སྐྱེད་བྱེད་བློ་ཡི་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ བློ་མུན་བསལ་བྱེད་འཇམ་མགོན་བླ་མར་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཇམ་མགོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་དོན་ཆེད་དུ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་བླ་མེད་སྒྲུབ་གཞུང་བཞིན༔ ལེགས་གྲུབ་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བའི་གདན་འདུག་ལ༔ ཨུཏྤལ་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་རྒྱས་པའི་རྩེར༔ མེ་ཏོག་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་ཟེའུ་འབྲུའི་དབུས༔ བདག་ཉིད་རྣམ་སྨིན་ཕུང་པོ་ཐུལ་བསྲེགས་ནས༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བློ་མུན་ཀུན་སེལ་བ༔ དམར་སེར་ཞལ་ལྔ་ཕྱག་ནི་བཅུ་ལྡན་པ༔ གཡས་དཀར་རྒྱབ་དམར་གཡོན་ལྗང་སྟེང་གི་ཞལ༔ མཐིང་ག་སྤྱན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་འཛུམ་མདངས་ལྡན༔ གཡས་གཡོན་དང་པོ་རལ་གྲི་པུསྟི་བསྣམས༔ ཨུཏྤལ་ཡུ་འཛིན་དབྱངས་ཅན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ གཡས་རྣམས་མེ་ལོང་མདའ་དང་རྡོ་རྗེ་ཞགས༔ གཡོན་རྣམས་བུམ་པ་གཞུ་དང་ཨུཏྤ་ལ༔ ནོར་བུ་འཛིན་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དེ་པང་དབྱངས་ཅན་སྔ

【汉语翻译】
脐间法轮右旋绕，六字明咒白鬘左旋绕，遣除一切众生无明之暗，智慧显现增盛具足六现识，光芒外射一切器情世间界，观想一切皆成咒字之自性，根本念诵六字二百万，长咒五十七三百万，总共念诵九百万，如是念诵之时有三相，外相六聚之显现者，如梦如幻般模糊生起，脱离对于世间显现之执着束缚，内相五毒转为道用后，五智之光明不费力而生起，密相心之黑暗逐渐消散，智慧勇气的显现无偏炽燃，暂时获得不忘陀罗尼后，于讲辩著之义不迷茫，无疑无量功德于自续中生起，期间四座之念诵随力而修，座间供朵玛并作赞颂，珍爱远离不净垢染蒜葱等，如寂静怙主莲花颅鬘之教言，耶谢措嘉我记录成文字，愿与具缘心子相遇合，此教言交付于金刚永仲扎，祈愿成办守护班杂萨玛雅 嘉嘉嘉！ ༈ 本尊红黑怖畏三尊中，无字口诀教授，寂静怙主上师之极密修法，生智慧遣除心暗法如是安住。 遣除心暗者敬礼寂静怙主上师，我等寂静怙主莲花颅鬘者，为未来具缘弟子之义利故，开示寂静怙主上师极密修法，如坛城修物无上修法仪轨般，安住于善成瑜伽安乐之座上，于乌巴拉枝条花叶繁茂之顶端，于花瓣百万莲须之中，自身成熟蕴聚焚烧后，化为圣妙吉祥遣除一切心暗者，红黄五面十手者，右白后红左绿上方之面，蓝色眼细长且具笑容，右左初手持剑经函，执乌巴拉茎拥抱妙音天女，右边诸手持明镜箭与金刚索，左边诸手持宝瓶弓与乌巴拉，持宝珠并以金刚跏趺坐，其怀中妙音天女

【英语翻译】
The wheel at the navel rotates to the right, The six-syllable mantra's white garland rotates to the left, Dispelling the darkness of ignorance from all sentient beings, Wisdom's appearance greatly increases, possessing the six consciousnesses, Rays of light radiate outwards, all containers and contents, Contemplate all transforming into the essence of the mantra's syllables, Root recitation: two million six-syllable mantras, Long mantra: three million fifty-seven, Combined total: nine million, When recited in this way, there are three signs, Outer sign: the appearance of the six aggregates, Arises vaguely like a dream or illusion, Free from the clinging and bondage of worldly appearances, Inner sign: after transforming the five poisons into the path, The clarity of the five wisdoms arises effortlessly, Secret sign: the darkness of the mind gradually clears, The appearance of wisdom and courage blazes without bias, Having temporarily obtained the non-forgetting dharani, One will not be confused about the meaning of teaching, debating, and writing, Undoubtedly, immeasurable qualities will arise in one's being, In between, recite the four activities as much as possible, During sessions, offer tormas and make praises, Cherish avoiding uncleanliness, defilement, garlic, onions, etc., As instructed by the peaceful protector Padma Thötreng, Yeshe Tsogyal, I, wrote it down, May it meet with a fortunate heart-son, Entrust this teaching to Dorje Yungdrung Tsal, May you accomplish and protect it! Vajra Samaya Gya Gya Gya! ༈ Among the three red and black wrathful deities, The wordless Upadesha, The innermost secret practice of the peaceful protector guru, May the Dharma that generates wisdom and dispels mental darkness abide thus. Homage to the peaceful protector guru who dispels mental darkness, I, like the peaceful protector Padma Thötreng, For the benefit of future fortunate disciples, Reveal the innermost secret practice of the peaceful protector guru, Like the mandala, substances, and supreme practice manual, Abiding in the seat of well-accomplished yoga bliss, On top of a blooming branch of Utpala, In the center of a hundred thousand lotus petals and stamens, After burning and consuming the aggregates of one's own ripening, Transforming into the noble Manjushri who dispels all mental darkness, With five red-yellow faces and ten hands, The right face white, the back face red, the left face green, the upper face, Blue, with long, slender eyes and a smiling expression, The first right and left hands hold a sword and a book, Holding an Utpala stem, embracing Saraswati, The right hands hold a mirror, an arrow, and a vajra lasso, The left hands hold a vase, a bow, and an Utpala, Holding a jewel and seated in vajra posture, In his lap, Saraswati

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོན་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས༔ རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་པུསྟི་ཡབ་མགུལ་འཁྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་བཅུ་དྲུག་གཟི་བྱིན་འབར༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་དར་ཟབ་ན་བཟའ་ལྷུབ༔
སྒྲིབ་བྲལ་ཉ་རྒྱས་ཟླ་བར་སྐུ་རྒྱབ་གཏད༔ འཇའ་ཐིག་འོད་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བསྐྱེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་ཡོན་ཏན་བརྩེགས་ཞེས་ནས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ གཉིས་མེད་བརྟན་བཞུགས་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རལ་གྲི་པོ་ཏི་ནི༔ སེན་གང་ཧྲཱིཿདྷཱིཿགཉིས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་དཔག་ཡས་སུ༔ རྒྱལ་ཀུན་མཉེས་མཆོད་གཟི་བྱིན་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ ཉམས་རྟོགས་རིག་གནས་པོ་ཏིའི་ཚུལ་ཅན་ཀུན༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿརྣམ་གཉིས་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ༔་་་རིལ་བུ་ཙཀྲ་ལ། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བྱས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རིག་སྟོང་བློ་གྲོས་དཔག་ཡས་རབ་རྒྱས་ནས༔ རྒྱལ་བ་མཉེས་མཆོད་སྔར་བཞིན་འོད་ཟེར་བསྡུས༔ དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་གཏད༔ རླུང་ནི་བུམ་ཅན་རྩེ་གཅིག་འཛིན་པ་གཅེས༔ དེ་ནི་བསྐྱེད་པ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ གཉིས་པ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ རང་ལྕེ་རལ་གྲི་ཡ་རྐན་ཀཱ་ལི་དང༔ མ་རྐན་ཨཱ་ལི་རྣམས་སུ་གསལ་གདབ་ལ༔ མི་ཚིག་མ་ཆོད་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ནི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲིཾ་དུ་དུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་
ཧཱ༔ དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡིན༔ གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ༔ ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླས་རིལ་བུར་ཕུ་བཏབ་ལ༔ རིལ་བུ་རླངས་པ་མ་ཡལ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ མི་གཙང་གྲིབ་དང་སྒོག་བཙོང་འཛེམ་པ་གནད༔ མི་དང་མི་འཕྲད་མཚམས་དམ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དེ་ལྟར་འབད་པས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང༔ ཞལ་མཇལ་གསུང་ཐོས་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཡི་གེ་པོ་ཏི་དྲིལ་བུ་རྙེད༔ བུད་མེད་བཟང་མོས་དཀར་མངར་བཅུད་ཆེན་སྦྱིན༔ འོད་ཕུང་དཀར་མཐོང་མེ་དཔུང་མཚོན་རྣོན་རྙེད༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་དང་ཡི་གེ་ཟ་བ་རྨིས༔ རྔ་ཆེན་དུང་སོགས་རོལ་མོ་འཕར་བ་དང༔ མགུར་མ་ཚིགས་བཅད་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་སྙིང་འདོད༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར༔ དེ་ནི་གསང་རྟགས་ཡང་དག་གོ༔ རྩ་བའི་ཏནྟྲ་ལས༔ རང་སར་ངེས་མེད་ཀློང་དུ་གྲོལ༔ གཟུགས་སུ་སྣང་བ་སྣང་ཐོག་ཉིད་དུ་རང་སར་གྲོལ༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དབྱེ་བསལ་མེད་དེ་ལྷུན་གྲུབ་ངང་ད

【汉语翻译】
莲母两手中，宝剑莲花经函拥抱于父颈；父母二者皆十六，光辉炽燃；珍宝饰圆满，绫罗衣飘逸；
背靠无垢新月，生于虹线光蕴燃烧之界；父母无二，三处三字中，光芒四射，从名“奥明功德聚”；迎请融入自形智慧勇识；无二坚固住，内外密供养；心间月上宝剑经函，剑尖（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） （藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：地）二者发光芒，于诸佛刹土无量无边中；诸佛欢喜供养，光辉乃心之自在；体验证悟学问经函之相者，（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：地）二者融入自身；……丸药轮。父母交合，以四喜之智慧，明空智慧无量增长，诸佛欢喜供养，如前收摄光芒；如是专注观想于咒轮，气乃宝瓶式，专注执持为要；此乃生起次第身之坛城；第二念诵咒之坛城，自舌宝剑，上颚嘎字和，下颚阿字中，明观安立；不断语，秘密咒王乃：萨尔瓦 达塔嘎塔（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体：सर्वतथागत，梵文罗马拟音：sarva tathāgata，汉语字面意思：一切如来），（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：地）嘛嘛 曼祖西利 穆姆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆）（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） 般若瓦达 悉地 帕拉 辛 嘟嘟（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！
时之修持乃二十一，数之修持以百万成就；每诵千遍吹气于丸药，丸药热气不散极为要；不净晦气和大蒜洋葱，禁忌为要；不与人相遇，闭关极为要；如是努力，则有验相之次第：日月升起与空中飞翔，面见闻语得授记；得字经函铃；善女施予白甜精华；见白光蕴，得火焰利器；梦中饮墨食字；大鼓海螺等乐器鸣响，欲作歌词偈颂论典；本净任运证悟现前；此乃真实之密相；根本续部中：于自处无定之界解脱，显现为色法，于显现之当下自处解脱，一切忆念分别无有，乃任运之状态。

【英语翻译】
With two hands, the Lotus Mother embraces the sword, utpala, and book to the father's neck; both father and mother are sixteen, blazing with splendor; adorned with precious jewels, draped in flowing silk garments;
Leaning against the spotless, waxing moon, generated in a realm of blazing rainbows and light; the inseparable father and mother, from the three syllables at the three places, light radiates, from the so-called "Ogmin Qualities Accumulation"; inviting and absorbing the self-like wisdom being; abiding in inseparability, offering outer, inner, and secret worship; at the heart, on the moon, the sword and book, from the tips of (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha) and (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Di), light radiates; in the boundless and immeasurable realms of the Buddhas; pleasing and worshiping all the Buddhas, the splendor is the power of the heart; all those with the nature of experiential realization, knowledge, and books; (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha) and (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Di) both dissolve into one's own body; ... pills, chakras. The father and mother unite, with the wisdom of the four joys, the wisdom of clarity and emptiness infinitely expands; pleasing and worshiping the Buddhas, gathering the light rays as before; thus, focus single-pointedly on the mantra wheel; the prana is vase-like, holding it single-pointedly is essential; this is the generation stage, the mandala of the body; the second is recitation, the mandala of mantra; visualize the sword on one's tongue, the Ka syllable on the upper palate, and the A syllable on the lower palate; without interrupting speech, the king of secret mantras is: Sarva Tathagata (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ, Sanskrit Devanagari: सर्वतथागत, Sanskrit Romanization: sarva tathāgata, Literal Chinese meaning: All Tathagatas), (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha) (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Di) Mama Manjushri Mum (Tibetan: མུཾ, Sanskrit Devanagari: मुं, Sanskrit Romanization: muṃ, Literal Chinese meaning: Mum) (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha) Prajnya Vardha Siddhi Pala Hrim Dudu (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha) Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Literal Chinese meaning: Svaha)!
The time for retreat is twenty-one days, the number for retreat is accomplished with one hundred thousand; after reciting each thousand, blow on the pills, it is extremely important that the warmth of the pills does not dissipate; impurity, defilement, garlic, and onions, avoiding them is essential; not meeting with people, strict retreat is extremely important; thus, with effort, the sequence of signs is: the sun and moon rising and flying in the sky, seeing the face, hearing the voice, receiving prophecies; finding letters, books, and bells; a virtuous woman bestows white, sweet essence; seeing white light, finding flames and sharp weapons; dreaming of drinking ink and eating letters; the great drum, conch, and other musical instruments sound; desiring to compose songs, verses, and treatises; primordial purity, spontaneous accomplishment, realization manifests; these are the true secret signs; from the root tantra: in the space of self-place, without determination, liberation, appearing as form, in the very moment of appearance, liberation in self-place, all memories and thoughts are without distinction, it is the state of spontaneous accomplishment.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གྲོལ༔ ཞེས་པ་དང༔ རང་རིག་རང་གིས་མཐོང་བས་ཡུལ་གཞན་མེད༔ ཅེས་སོ༔ གང་སྣང་ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས༔ ཀུན་རྫོབ་རྟོག་པ་ཐེར་ཟུག་ཏུ་འཛིན་པ་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་དཀའ་བ་ཡིན༔ རྒྱུད་ལས༔ ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་ཨུ་པ་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱིས༔ མི་ཚེ་བགྲངས་ནས་སངས་
རྒྱས་པར་འདོད་དེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་བྱེད་རྩོལ་བས་བཅིངས༔ ཡང་དག་དོན་ལ་རྒྱང་རིང་མཐར་མི་ཕྱིན༔ དེ་ནི་ཡེ་ཀློང་ཉེ་འདུག་རིང་དུ་ཕྱིན༔ མདུན་དུ་བཞག་ནས་རྒྱབ་ཏུ་ཚོལ་བྱེད་པ༔ བྱ་བཙལ་ངང་ལ་རང་བཞིན་དོན་མི་འགྲུབ༔ དུས་དང་གྲངས་ལ་ལྟོས་པའི་མཐོ་དམན་རྣམས༔ མཁའ་ལ་ཤར་བའི་འཇའ་ཚོན་འཛིན་པ་ལྟར༔ ཐུག་པའི་མཐའ་མེད་ཟིན་པའི་མཐའ་མེད་དོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ལྟ་བ་མཁའ་ལ་མདུང་མོ་བསྐོར་བ་བཞིན་རེ་དོགས་ཀྱི་མདུད་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚད་མེད་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་སོ༔ ཐོ་རངས་ཉི་ཤར་གྱི་ཚེ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ༔ བུ་མོ་མཚན་ལྡན་དང་བཅས་དངོས་གྲུབ་བླང༔ རིལ་བུ་དང་ཙཀྲ་དར་གྱིས་དྲིལ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་གའུར་འཇུག༔ མཆན་གཡོན་དུ་བཅང༔ ཚེས་བཅོ་ལྔ་ནམ་ཤར་གྱི་དུས་རིལ་བུ་རེ་མིད་ཅིང༔ སྔགས་སྟོང་ཕྲག་རེ་བཟླའོ༔ དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་པཎྜི་ཏའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ༔ རྟག་པར་བཟླས་པ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ སྣང་བ་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ༔ འཇམ་དཔལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ བཀའ་འདི་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་བཅོལ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་
མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ གསང་བ་སྙིང་སྒྲུབ་ཡང་གསང་ཐིག་ལེ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་གསང་བ་ཡང་གསང་ཁོལ་དུ་སྦས་པ་བཞུགས་སོ༔ མ་རིག་བློ་ཡི་མུན་ཚོགས་བསལ་བྱེད་པའི༔ འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གུས་པས་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཇམ་དབྱངས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་བླ་སྒྲུབ་མང་བསྟན་ཀྱང༔ སྙིང་སྒྲུབ་ཐིག་ལེའི་ཁོལ་སྒྲུབ་འདི་ལས་མེད༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་སྙིང་གི་བུ་ཡིས་འདི་རྙེད་ནས༔ སྐལ་ལྡན་མང་པོའི་བློ་གྲོས་རྒྱས་བྱེད་འགྱུར༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་སྔར་སྨོས་ཇི་བཞིན་ལ༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་མ

【汉语翻译】
གྲོལ（解脱）༔ ཞེས་པ་དང（意为）༔ རང་རིག་རང་གིས་མཐོང་བས་ཡུལ་གཞན་མེད（自知自见无他境）༔ ཅེས་སོ（如是说）༔ གང་སྣང་ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས（所显皆圆满于智慧空性中）༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས（如是智者们）༔ ཀུན་རྫོབ་རྟོག་པ་ཐེར་ཟུག་ཏུ་འཛིན་པ་རྣམས（执著世俗分别念者们）༔ ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་དཀའ་བ་ཡིན（无论如何修持亦难成就）༔ རྒྱུད་ལས（经中云）༔ ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་ཨུ་པ་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱིས（事部瑜伽三部以外续部）༔ མི་ཚེ་བགྲངས་ནས་སངས་
རྒྱས་པར་འདོད་དེ（欲以一生证得佛果）༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་བྱེད་རྩོལ་བས་བཅིངས（身语意三为行为努力所束缚）༔ ཡང་དག་དོན་ལ་རྒྱང་རིང་མཐར་མི་ཕྱིན（于真实义渐行渐远终不能至）༔ དེ་ནི་ཡེ་ཀློང་ཉེ་འདུག་རིང་དུ་ཕྱིན（此乃本初空性近在咫尺却渐行渐远）༔ མདུན་དུ་བཞག་ནས་རྒྱབ་ཏུ་ཚོལ་བྱེད་པ（如将事物置于眼前反向后寻觅）༔ བྱ་བཙལ་ངང་ལ་རང་བཞིན་དོན་མི་འགྲུབ（于造作寻觅中自性之义不得成）༔ དུས་དང་གྲངས་ལ་ལྟོས་པའི་མཐོ་དམན་རྣམས（依赖时日数量之高下等）༔ མཁའ་ལ་ཤར་བའི་འཇའ་ཚོན་འཛིན་པ་ལྟར（如执空中所现之彩虹）༔ ཐུག་པའི་མཐའ་མེད་ཟིན་པའི་མཐའ་མེད་དོ（无有穷尽亦无有可得）༔ ཞེས་གསུངས་སོ（如是说）༔ ལྟ་བ་མཁའ་ལ་མདུང་མོ་བསྐོར་བ་བཞིན་རེ་དོགས་ཀྱི་མདུད་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ（见如空中挥舞长矛般，从希冀与恐惧的束缚中解脱）༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚད་མེད་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ལྟར་འགྱུར་རོ（智慧的无量显现，如文殊语狮子般）༔ ཞེས་སོ（如是说）༔ ཐོ་རངས་ཉི་ཤར་གྱི་ཚེ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ（黎明旭日东升之时，行广大荟供轮）༔ བུ་མོ་མཚན་ལྡན་དང་བཅས་དངོས་གྲུབ་བླང（与具相女子一同，获得成就）༔ རིལ་བུ་དང་ཙཀྲ་དར་གྱིས་དྲིལ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་གའུར་འཇུག（以丝绸包裹丸药与脉轮，置于珍宝嘎乌盒中）༔ མཆན་གཡོན་དུ་བཅང（佩戴于左腋下）༔ ཚེས་བཅོ་ལྔ་ནམ་ཤར་གྱི་དུས་རིལ་བུ་རེ་མིད་ཅིང（每月十五旭日东升之时，吞服一颗丸药）༔ སྔགས་སྟོང་ཕྲག་རེ་བཟླའོ（念诵咒语千遍）༔ དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་པཎྜི་ཏའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ（如是精进则能成为班智达大自在）༔ རྟག་པར་བཟླས་པ་རྒྱུན་མི་བཅད（恒常念诵不间断）༔ སྣང་བ་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ（显现与文殊怙主父母不分离）༔ འཇམ་དཔལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀའ་བཞིན་དུ（如文殊莲花颅鬘之教言）༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད（益西措嘉我记录成文）༔ བཀའ་འདི་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག（愿此教言与具缘心子相遇）༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་བཅོལ（此教言交付于金刚雍仲匝）༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་
མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）༔ ༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས（本尊红黑怖畏三尊中）༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ（无字口诀）༔ གསང་བ་སྙིང་སྒྲུབ་ཡང་གསང་ཐིག་ལེ（秘密心髓极密明点）༔ འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་གསང་བ་ཡང་གསང་ཁོལ་དུ་སྦས་པ་བཞུགས་སོ（文殊怙主上师双运之修法，秘密极密隐秘窍诀，在此）༔ མ་རིག་བློ་ཡི་མུན་ཚོགས་བསལ་བྱེད་པའི（遣除无明心之黑暗）༔ འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གུས་པས་འདུད（恭敬顶礼文殊上师父母）༔ བདག་འདྲ་འཇམ་དབྱངས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས（如我文殊莲花颅鬘）༔ ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་བླ་སྒྲུབ་མང་བསྟན་ཀྱང（虽已宣说众多智慧增上之上师修法）༔ སྙིང་སྒྲུབ་ཐིག་ལེའི་ཁོལ་སྒྲུབ་འདི་ལས་མེད（然无胜于此心髓明点之窍诀修法）༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་གཏེར་དུ་སྦོས（今无传授之处，故藏为伏藏）༔ མ་འོངས་སྙིང་གི་བུ་ཡིས་འདི་རྙེད་ནས（未来心子若能发掘此）༔ སྐལ་ལྡན་མང་པོའི་བློ་གྲོས་རྒྱས་བྱེད་འགྱུར（则能令众多具缘者之智慧增长）༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་སྔར་སྨོས་ཇི་བཞིན་ལ（坛城修法供品如前所说）༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་མ（此乃甚深要诀）


【英语翻译】
Liberation! Thus, self-awareness seeing itself has no other realm! Thus it is! Whatever appears is perfected in the expanse of wisdom and emptiness! Thus are the wise ones! Those who cling to conventional thoughts as solid, no matter how they strive, it is difficult to achieve! From the tantra: Those of the three Kriya Yoga divisions and the outer Upaya tantras desire to attain Buddhahood by counting lifetimes, bound by the actions and efforts of body, speech, and mind, they are far from the true meaning and never reach the end. This is because they are far from the primordial space, though it is near. Like placing something in front and searching behind, the meaning of self-nature is not achieved in the state of searching for actions. All the high and low that depend on time and number are like grasping a rainbow that appears in the sky. There is no end to touching, and no end to grasping! Thus it is said! Like whirling a spear in the sky, freeing oneself from the knots of hope and fear, the immeasurable wisdom manifests, and one becomes like Manjushri, the lion of speech! Thus it is! At dawn, when the sun rises, perform a vast Ganachakra feast. With a maiden who has the signs, receive the siddhi. Wrap the pills and chakra with silk and place them in a precious gau box. Carry it under the left armpit. On the fifteenth day of the month, at sunrise, swallow one pill and recite a thousand mantras. By striving in this way, one will become a great lord of panditas. Always recite without interruption. May appearances never be separated from Manjugosha, father and mother! As instructed by Manjushri Padmakara, Yeshe Tsogyal, I have written it down. May this teaching meet with a fortunate heart-son! Vajra Samaya Gya Gya Gya! This teaching is entrusted to Dorje Yungdrung Tsal. Protect it well! Vajra Samaya Gya Gya Gya!

From the three Yidam red-black terrifying deities, the wordless Upadesha, the secret heart practice, the innermost essence thigle. The practice of the union of Manjugosha Guru, the secret innermost hidden essence, is here. Homage with reverence to Manjushri Guru, father and mother, who dispel the darkness of ignorant minds! Although I, Manjushri Padmakara, have taught many Guru practices that increase wisdom, there is none better than this essence thigle secret practice. Now, there is no place to spread it, so I hide it as a treasure. In the future, if a heart-son finds this, it will increase the intelligence of many fortunate ones. The mandala and practice substances are as previously mentioned. This is extremely important, so...

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཚམས་དམ་བཅད༔ སྒོག་བཙོང་ཚྭ་ཆང་མེ་ཉི་སྤང་བ་གཅེས༔ སྔར་བཞིན་མཚན་ལྡན་བུ་མོ་མཉམ་འཇུག་ལ༔ བདག་གཞན་བློ་མུན་བསལ་ཕྱིར་སྐྱབས་སེམས་འབད༔ དུས་ནི་ཚེས་གཅིག་ཚེས་བརྒྱད་ཚེས་བཅུ་དང༔ བཅོ་ལྔའི་ཐོ་རངས་རྩེ་ཤར་གང་རུང་ལ༔ བུ་མོ་མཚན་ལྡན་མཉམ་འཇུག་སྙིང་དུམ་བཞིན༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་འཇམ་དབྱངས་གསལ་བ་ཡིས༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྷཱིཿདྷཱིཿགྲངས་མེད་བརྗོད༔ མཚན་ལྡན་བུ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་རུ་གསལ༔ ཡུམ་སྔགས་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾཿགྲངས་མེད་བརྗོད་པ་
གཅེས༔ དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཞག་ནི་ཉེར་གཅིག་ལ༔ གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སྙིང་དུམ་སྒྲུབ་གཞུང་བཞིན༔ ཞག་རེ་རྩེ་ཤར་བ་དམར་འོ་མ་ཡིས༔ རིལ་བུ་སྦྱངས་ལ་བུ་མོའི་ཁར་སྨོད་བྱ༔ དབྱངས་ཅན་ཡོན་ཏན་རང་ལ་འདུས་པར་བསམ༔ ཚོགས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བྱ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་སྙིང་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད༔ ཙཀྲ་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་དར་ཟབ་དྲིལ༔ རིན་ཆེན་གའུར་བཅུག་ཅིང་མཆན་གཡོན་བཅང༔ རྟག་པར་བསྙེན་སྔགས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་གཅེས༔ ཕྱི་ནང་ཡོན་ཏན་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དང༔ སྐལ་པ་མཉམ་པ་འཇམ་མགོན་ཐ་ཚིག་གོ༔ ཐེ་ཚོམ་བྱུང་ན་པདྨས་བསླུས་པར་ཟད༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་དུམ་ཙིཏྟའི་ཐིག་ལེ་འདི༔ མང་དུ་མ་སྤེལ་སྙིང་གི་བུ་མཆོག་ལ༔ གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་ཕུལ་དང་གཅིག་བརྒྱུད་གཅེས༔ སྐལ་མེད་ལོག་ལྟ་ཅན་ལ་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ འཇམ་མགོན་བླ་མ་པདྨའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ དབྱངས་ཅན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ འཕྲད་ནས་སྐལ་ལྡན་བློ་མུན་བསལ་བྱེད་ཤོག༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་གཏད༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུ་ཡི་རྒྱ༔ གསུང་གི་རྒྱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ༔ ༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ ཟབ་
གསང་བླ་ན་མེད་པ་བློ་གྲོས་རྒྱས་བྱེད་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་བཞུགས་སོ༔ བརྡལ་ཁྱབ་མཁའ་ལ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ བློ་རྨོངས་དམན་པའི་དྲི་ཚོགས་སེལ་མཛད་པའི༔ མཁྱེན་རབ་འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ བདག་བློ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཇམ་མགོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ དབྱངས་ཅན་སྤྲུལ་པ་མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་བན་ལ༔ འཇམ་མགོན་བླ་སྒྲུབ་གསང་བའི་ཐུགས་ཏིག་བསྟན༔ སྤེལ་བའི་གནས་མེད་རིན་ཆེན་ས་ལ་སྦོས༔ མ་འོངས་རྩོད་ལྡན་བསྐལ་པ་མཐའ་མའི་དུས༔ ང་སྤྲུལ་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུས་འ

【汉语翻译】
ཚམས་དམ་བཅད།（誓言约束） 蒜葱盐酒肉，务必断绝。
如前一般，与具相女子双运时，为除自他之愚昧，努力皈依发心。
时间为初一、初八、初十，以及十五的清晨或黎明。
与具相女子双运，如珍爱心髓一般。
自身明观为圣妙吉祥，念诵无数秘密咒王 དྷཱིཿདྷཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
明观具相女子为妙音天女，念诵无数母咒 ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
务必珍爱。
时限之修持为二十一日，数量之修持以一千遍成就。
如光芒放射和收摄的心髓修法仪轨一般。
每日清晨以红色的酸奶，做成丸药放于女子口中。
观想妙音天女的功德融入自身。
可以举行会供，获取成就。
念诵一百零八遍ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）根本心咒。
轮涅安置稳固，用绸缎包裹。
放入珍宝嘎乌盒中，佩戴于左腋下。
务必恒常不断地念诵，珍爱修持。
外内功德与妙音怙主父母，具有同等缘分，是妙音的誓言。
若有怀疑，则为莲师所欺骗。
因此，此心髓明点的法要，勿要广传，传给殊胜的心子。
献上黄金和绿松石的曼扎，务必珍爱单传。
对于无缘分和邪见者，封印阿汤。
如妙音怙主莲师之教言，妙音措嘉我以文字记录。
愿具缘分的心子与此相遇！
相遇后，愿能消除具缘者的愚昧！
此教言交付于金刚永仲匝，务必守护，བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
身之印！语之印！意之印！མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
༈ 于本尊红黑怖畏三尊中，无字口诀教授，深
密无上，增长智慧，双运之修法，虚空广阔法类安住。
广大周遍虚空中，日月轮圆满。
遣除愚昧低劣之垢染，智慧妙音怙主上师父母尊，我以一心恭敬顶礼赞。
如我一般妙音莲花生，对妙音化身措嘉卓本，开示妙音上师修法秘密心髓。
无有传播之处，埋藏于珍宝地中，未来争斗坚固末世时，我之化身具业士夫将

【英语翻译】
Tsham Dam Cha. (Vow Commitment) Garlic, onions, salt, alcohol, meat, and sunlight, it is important to abandon.
As before, when engaging in union with a qualified maiden,
to dispel the darkness of mind for oneself and others, strive in refuge and bodhicitta.
The times are the first, eighth, and tenth days, as well as any time at dawn or sunrise on the fifteenth.
Engaging in union with a qualified maiden, like cherishing the heart essence.
Clearly visualize yourself as the noble Manjushri, and recite the secret mantra king DHIH DHIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) countless times.
Clearly visualize the qualified maiden as Saraswati, and recite the mother mantra Hrim Hrim (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) countless times.
It is important to cherish.
The retreat for the time period is twenty-one days, and the retreat for the number is accomplished with one thousand recitations.
Like the heart essence practice manual of radiating and gathering light rays.
Each day at sunrise, with red yogurt, make pills and place them in the maiden's mouth.
Think that the qualities of Saraswati are integrated into yourself.
You may hold a tsokhor and take siddhis.
Recite the root heart mantra of Ali Kali A hundred and eight times. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Firmly establish samsara and nirvana, wrap it in silk.
Put it in a precious gau box and carry it under your left armpit.
It is important to always recite and cherish the mantra without interruption.
Outer and inner qualities are equal to those of Jamyang's father and mother, this is Jamyang's samaya.
If there is doubt, then you have been deceived by Padmasambhava.
Therefore, do not widely spread this heart essence thigle, but give it to a supreme heart son.
Offer a mandala of gold and turquoise, and cherish the single lineage.
Seal the atham to those who are without fortune and have wrong views.
As the command of Jamyang Lama Padmasambhava, Yangchen Tso Gyal, I have written it down.
May this meet with a fortunate heart son!
Having met, may it dispel the darkness of mind for the fortunate!
Entrust this command to Dorje Yungdrung Tsal, protect it well, Vajra Samaya Gya Gya Gya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)!
Seal of the body! Seal of the speech! Seal of the mind! Mantra Guhya Dha Thim! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)!
༈ From the three red and black wrathful deities of Yidam, the wordless Upadesha, profound,
Secret and unsurpassed, increasing wisdom, the practice of Yuganaddha, the vast space of the sky dwells.
In the vast expanse of the sky, the mandala of the sun and moon expands.
Dispelling the stains of ignorance and inferiority, to the wisdom Jamyang Lama father and mother, I bow down with one-pointed devotion.
Like me, Jamyang Padmasambhava, to Yangchen's incarnation Tsogyal Drokben, showed the secret heart drop of Jamyang Lama's practice.
There is no place to spread it, bury it in a precious place, in the future time of strife and the end of the kalpa, my incarnation, a karmic person will

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དི་རྙེད་ནས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་མང་པོའི་བློ་གྲོས་ཀྱི༔ པད་ཚལ་རྒྱས་བྱེད་ཉི་ཟླ་ཟུང་དུ་འགྱུར༔ མ་འོངས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་སྐལ་ལྡན་ཀུན༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་འོད་སྟོང་འགྱེད་མཛད་པའི༔ བླ་སྒྲུབ་ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་འདི་ལ་འབུང༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་དབེན་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་གྱི་རིལ་བུ༔ སྟོང་གསལ་ས་ལ་མ་རྡལ་གྲུ་བཞི་པ༔ མདའ་གང་ཆགས་ཚད་ཡིད་འོང་ཁོད་སྙོམས་དབུས༔ པད་འདབ་བཞི་དབུས་མཉྫི་ཁྲིའུའི་ཁར༔ བླ་མའི་སྐུ་རྟེན་ཚད་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བླ་མའི་སྐུ་་་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ།་་་སོགས་ཙཀྲ་དེ་བཞིན་འཇུག༔ གཡས་སུ་བུམ་པ་གཡོན་དུ་དཔལ་གཏོར་
དང༔ མདུན་དུ་རལ་གྲི་རྒྱབ་ཏུ་གླེགས་བམ་དང༔ དབང་གཞུང་ཇི་བཞིན་སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུ་་་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས།་་་དགོད༔ སྒོག་བཙོང་སྤངས་ཤིང་གྲིབ་ལ་རྟག་ཏུ་འཛེམ༔ མཚན་ལྡན་བུ་མོ་བཅུ་དྲུག་སུམ་ཅུ་མན༔ ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གོས་ཡིད་འོང་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ དྲི་བྲལ་གོས་ལྡན་དཀར་ལ་ཡིད་སྤྲོ་གོན༔ སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་སྔོན་སོང་ནས༔ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་གཏོར་མས་ཚིམས་བྱས་ལ༔ བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་ནན་དུ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པོར་འཇུག་ལ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང༔ དྷཱིཿལས་བདག་ཉིད་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྱན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་འཛུམ་མདངས་གཟི་འོད་འབར༔ མཐོན་མཐིང་ཐོར་ཅོག་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན༔ ཟར་བུ་ཐུར་འཕྱངས་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་འཕུར༔ རིན་ཆེན་དར་ཟབ་རྒྱན་རྫོགས་རང་འོད་ནི༔ ལྔ་ལྡན་ཀློང་དུ་ཉ་རྒྱས་ཟླ་བ་ལ༔ སྐུ་རྒྱབ་གཏད་ཅིང་འགྱིང་བག་ཞི་ཚུལ་ལྡན༔ གཡས་པས་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མཁའ་ལ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་འཛིན་ཅིང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི༔ ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཕྱིར་ན་གླེགས་བམ་དང༔
པདྨ་འཛིན་ཅིང་ཤེས་རབ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ པང་གཡོན་ཧྲཱིཿལས་དབྱངས་ཅན་དཀར་སྔོ་གསལ༔ གཡས་པས་པི་ཝཾ་ཡབ་འཁྱུད་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ གཡོན་པས་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་གླེགས་བམ་འཛིན༔ ཡབ་ཀྱི་ལྗགས་འཇིབ་ཞབས་གཉིས་སྐེད་ལ་འཁྲིལ༔ གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བྷ་ག་ནུ་མ་རྒྱས༔ དར་ཟབ་ཡིད་འོང་རྒྱན་མཛེས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་རོལ་བློ་གྲོས་པད་ཚལ་རྒྱས༔ སྐྱེ་འགག་མཐའ་བྲལ་ཀ་དག་གཞི་ལ་འཇོག༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་འཕྲོས་པས༔ འོག་མིན་ཡོན་ཏན་བརྩེགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རང་འདྲའ

【汉语翻译】
获得此后，成为众多具缘士夫智慧的，莲园盛开之日月双运；未来我的追随具缘者们，对于闻思修之光芒普照的，上师修法智慧增上，于此奉献；吉祥悦意寂静之圣地中，智慧增上的丸药，空明地上未损四方，箭长之量适宜平整中央，四瓣莲花中央小座垫上，上师身像量度圆满安住祈请；上师身像……蒋贡（འཇམ་མགོན་） 父母等等，如是安放坛城；右边宝瓶左边威猛食子，前方宝剑后方经函，如仪轨一般修法物品丸药……供品用具各种，陈设； 蒜葱断绝且恒时避讳阴影，具相女子十六或三十，沐浴后以悦意之华服善妙庄严，无垢之衣着白色令人心喜穿着； 皈依发心十支分先行后，以食子令护持白方者欢喜，驱逐邪魔，结界，守护轮猛厉观想； 之后父母一同入定，空性大悲之状态中莲月之上，（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）中自身化为圣妙吉祥身，红亮一面二臂金刚跏趺坐，眼长面带微笑光芒炽盛，深蓝发髻五髻顶，飘动五部发辫垂，珍宝绸缎饰圆满自光芒，五具之界中如十五月圆，身背依靠威严寂静具相，右持智慧宝剑扬于虚空，左持乌巴拉花，诸法之，一切自性之故经函与，莲花执持拥抱智慧母，左怀（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思： ह्रीः）中妙音天女白蓝明，右手琵琶拥抱父尊奏响妙法音，左手执持智慧自性经函，父尊吸吮母之舌，双足缠绕于腰间，赤裸发散发，莲宫广大，绸缎悦意饰庄严珍宝严，双运乐空智慧莲园盛开，离生灭边，于本来清净之基安住； 如是明观之三处三字中，无量光芒遍布虚空，于胜乐刹土功德积聚之宫殿中，化现自像

【英语翻译】
Having obtained this, it becomes the sun and moon uniting to expand the lotus garden of wisdom for many fortunate individuals. In the future, may all my fortunate followers, who illuminate the light of hearing, contemplation, and meditation, offer this Guru Sadhana, which enhances wisdom, to this. In an auspicious, pleasing, and secluded sacred place, the wisdom-enhancing pills, on a clear and empty ground, a perfect square without flaws, with a length of an arrow, a pleasing and even center, on a small cushion in the center of four lotus petals, invite the Guru's image, complete with all qualities, to reside. The Guru's image... Jamgon (འཇམ་མགོན་) and his consort, etc., place the mandala accordingly. To the right, a vase; to the left, a powerful torma; in front, a sword; behind, a scripture. Arrange the pills for the accomplishment of the practice, as per the empowerment text... various offering implements. Abstain from garlic and onions, and always avoid shadows. Sixteen or thirty well-formed maidens, having bathed and adorned themselves with pleasing and beautiful clothes, wearing clean, white, and delightful garments. Having preceded with the refuge and bodhicitta, the ten branches, satisfy the protectors of the white side with tormas, dispel obstacles, create boundaries, and meditate intensely on the protective circle. Then, enter into union as father and mother, from the state of emptiness and compassion, on a lotus and moon seat. From (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः), one's own self transforms into the noble Manjushri, red and radiant, with one face and two arms, seated in vajra posture. Eyes long and smiling, radiance blazing, with a dark blue topknot and five crests, flowing downward locks, adorned with the five families' banners, complete with precious silk ornaments, its own light like a full moon in the realm of the five qualities, leaning against the back, possessing a dignified and peaceful demeanor. The right hand raises the sword of wisdom into the sky, the left hand holds an utpala flower, and because of the nature of all dharmas, a scripture and a lotus, embracing the wisdom mother. In the left lap, from (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思： ह्रीः), Saraswati, clear white and blue, the right hand plays the lute, embracing the father, proclaiming the sound of Dharma, the left hand holds the scripture of the nature of wisdom, the father sucks the mother's tongue, both feet entwined around the waist, naked with flowing hair, the lotus palace vast, adorned with pleasing silk and precious jewels, the union of bliss and emptiness, expanding the lotus garden of wisdom, free from the extremes of birth and death, resting on the basis of primordial purity. From the three syllables in the three places visualized in this way, countless rays of light radiate, filling the sky, from the palace of accumulated qualities in Akanishta, emanates one's own form.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ གཉིས་མེད་བསྟིམ་ཞིང་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད༔ དེ་ནི་གསལ་སྣང་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ གཉིས་པ་བཟླས་བརྗོད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀར་ཉ་རྒྱས་པད་ཟླའི་སྟེང༔ རལ་གྲིའི་རྩེ་ལ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿགསལ་བར་བསྒོམ༔ ཧྲཱིཿདྷཱི་ལས།་་་འོད་འཕྲོས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་རྩ་བ་གསུམ༔ སངས་རྒྱས་རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཚེ་མཛད་ཕྲིན་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་
མཐུ་གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་དང༔ ཤེས་རབ་ཆོས་རིག་སྙན་ངག་ཚིགས་བཅད་ཀུན༔ པོ་ཏིའི་ཚུལ་དུ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་ལྟར༔ ཉི་རྡུལ་འཁྲིགས་བཞིན་སྙིང་དབུས་ཧྲཱིཿདྷཱིཿར་ཐིམ༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ འུབ་བསྡུས་རང་གི་སྙིང་དབུས་ཐིམ་པ་ཡིས༔ མི་བརྗེད་བློ་གྲོས་ཤེས་རབ་རབ་རྒྱས་ནས༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཕུན་ཚོགས་རབ་རྫོགས་ཤིང༔ བདག་ཉིད་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཟུང་འཇུག་གི༔ མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པས༔ པཎྜི་ཏ་ནི་སྟོང་ཕྲག་མང་པོས་ཀྱང༔ རྒོལ་ཀྱང་འཇིགས་མེད་གདིང་ཐོབ་བསམ༔ སྨྲ་བཅད་མི་ཚིག་བར་མ་ཆོད་པར་གཅེས༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བཟླས་པར་བརྩོན༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་དུ་ཧྲཱིཿསིདྡྷི་སྭཱ་ཧྲཱི༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་ཟབ་གསང་སྙིང་གི་ཐིག༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བརྒྱ་བཟླས་པས༔ ཉི་མ་དེ་ཉིད་ནས་བཟུང་ཤློ་ཀ༔ ལྔ་སྟོང་ལོན་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ངེས༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་སྐུ་རྟེན་ཙཀྲ་རྣམས༔ མི་ལག་མི་འགྲིམ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང༔ ཚེས་བརྒྱད་སྐར་མ་རྒྱལ་འཛོམ་དུས་བཟང་ཚེ༔ མཚན་ལྡན་བུ་མོ་དང་བཅས་དངོས་གྲུབ་
བླང༔ དེ་ནས་དམིགས་མེད་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ ཨེ་མ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་འདི༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་ཐོབ༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་མངོན་སུམ་ཞལ་མཐོང་འགྱུར༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཅིང༔ བདུན་འབུམ་བཟླས་པས་ཚེ་འཕོས་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་སྨྲ་ཤེས་འགྲོ་ཤེས་ནས༔ སྐྱེ་བ་དྲན་ཅིང་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་འགྱུར༔ མཚན་དཔེར་ལྡན་པའི་ལུས་མཆོག་ཐོབ་པ་དང༔ གར་སྐྱེས་ཡུལ་དེར་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འགྱུར༔ ཐེ་ཚོམ་བྱུང་ན་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་བསླུས༔ བཀའ་འདི་སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་ས

【汉语翻译】
智慧勇识迎请后，
融入无二以外内密供养。
那是明现身之坛城。
第二念诵语之坛城，
父母心间满月莲花上，
剑尖赫利 德利 明观想。
赫利 德利 放光芒，从极乐刹土中，
上师三宝三身三根本，
诸佛菩萨一切菩萨的，
寿命事业功德无尽藏，
智悲能力调伏事业等，
智慧法理诗歌章节等，
如书本般雪片风暴般，
如日光尘埃般融入心间赫利 德利 中。
汇集精华与三界众生的，
寿命福德财富功德受用等，
全部聚集融入自己心间，
不忘失智慧，智慧增长后，
一切功德圆满具足，
自身成为能言之狮子，
获得坚不可摧金刚身，
即使成千上万班智达，
辩论亦无惧，获得自信。
禁语不说话，中间不间断珍重，
此密咒之王努力念诵。
嗡 赫利 德利 嘛嘛 迪 班匝西里 穆 赫利 般若 瓦达尼 赫利 悉地 梭哈 赫利。
又是极密无上甚深心髓，
此密咒之王念诵一百遍，
从当日开始诗颂五千定能圆满，对此毫无疑惑。
念诵一百万遍，必定获得不忘陀罗尼。
成就后，身像坛城等，
不经人手，佩戴在自己身上。
初八吉祥星宿汇聚之时，
与具相女子一起，获得成就。
之后无缘回向发愿广大。
诶玛！
又是极密无上要诀之明点，
见闻忆念获得无量功德。
修持七日，现量得见本尊面容。
念诵一百万遍，获得不忘陀罗尼，
念诵七百万遍，寿命终结之时，
刚一出生，便能说话行走，
忆念前世，获得不忘陀罗尼。
获得具足妙相之殊胜身，
无论生于何处，皆吉祥圆满。
若有怀疑，则为三世诸佛所欺骗。
此教言铭记于心，具缘者！

【英语翻译】
Having invited the Wisdom Being,
Merge in non-duality and offer outer, inner, and secret offerings.
That is the mandala of the clear light body.
The second is the mandala of the speech of recitation,
On the lotus moon above the hearts of the Father and Mother,
Clearly visualize Hrih Dhih on the tip of the sword.
From Hrih Dhih, light radiates from the pure land of complete victory,
The three jewels of the Lama, the three bodies, the three roots,
Of all the Buddhas, princes, and Bodhisattvas,
Lifespan, activities, qualities, inexhaustible,
Wisdom, compassion, power, taming activities, and,
Wisdom, Dharma, knowledge, poetry, verses, all,
Like a blizzard of snow in the form of books,
Like a dense cloud of sun dust, dissolve into Hrih Dhih in the heart center.
The essence of the elements and the sentient beings of the three realms,
Lifespan, merit, wealth, qualities, enjoyments, all,
Gathered together and dissolved into one's own heart center,
From unforgetting intelligence, wisdom greatly increases,
All qualities are completely and perfectly fulfilled,
Oneself becomes a lion of speech, the union of two truths,
Having become an indestructible, firm, and stable Vajra body,
Even thousands of Panditas,
Though they debate, one gains fearlessness and confidence.
Silence, do not speak, cherish without interruption,
Strive to recite this King of Secret Mantras.
Om Hrih Dhih Mama Dipa Manjushri Mum Hrih Prajnya Vardhani Hrih Siddhi Svaha Hrih.
Again, the secret, supreme, profound, secret essence of the heart,
Having recited this King of Secret Mantras a hundred times,
From that day onwards, five thousand shlokas will surely be completed, there is no doubt about this.
Having recited a hundred thousand times, one will definitely obtain the unforgetting Dharani.
Having accomplished the practice, body supports, chakras, etc.,
Without human touch, wear them on one's own body.
On the auspicious occasion when the eighth day and the stars gather,
Together with a qualified maiden, obtain accomplishment.
Then, dedicate and make aspirations without focus.
Ema!
Again, this extremely secret, supreme, essential Tilaka,
By seeing, hearing, and remembering, one obtains immeasurable qualities.
Having practiced for seven days, one will directly see the face of the deity.
Having recited a hundred thousand times, one will obtain the unforgetting Dharani,
Having recited seven hundred thousand times, at the time of the end of life,
Immediately after birth, one will be able to speak and walk,
Remembering past lives, one will obtain the unforgetting Dharani.
Having obtained a supreme body endowed with marks and signs,
Wherever one is born, there will be auspiciousness and well-being.
If there is doubt, then one is deceived by the Buddhas of the three times.
Engrave this teaching in your heart, fortunate one!

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྙིང་གི་བུ༔ སྐལ་ལྡན་རེ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་མ་གཏོགས་པ༔ མང་དུ་མ་སྤེལ་ཙིཏྟའི་གའུར་ཆོངས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ བཀའ་འདི་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་འཁོར་བླ་རྡོ་ཙཀྲའི་ རིམ་པ་བློ་གྲོས་རབ་གསལ་ལས༔ མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་ལ་བཏུད་ནས༔ དེ་སྒྲུབ་ལོག་འདོན་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད༔ རིལ་བུ་སྒྲུབ་
འདི་གདན་འཁོར་ལེ་བརྒན་ལ༔ གུར་གུམ་གི་ཝཾ་རྒྱ་སྐྱེག་ཆུར་ཕྱུངས་པས༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་བསྐོར༔ དེ་དབུས་རལ་གྲི་ལོག་ཡངས་ལ༔ རྩེ་མོར་ཧྲཱིཿབྲིས་འདོད་གསོལ་ནི༔ བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ་གེ་ལ༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི༔ སྣང་བ་རབ་རྒྱས་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩོལ་ཅིག༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ མེ་ཏོག་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བཀོད༔ དེ་དབུས་ཧྲཱིཿབཾ་བཞི་ལེགས་པར་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་ཧྲཱི༔ ལྷོར་བྷཻ༔ ནུབ་ཏུ་བྷཻ༔ བྱང་དུ་བྷཻ༔ དེ་རྒྱབ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ གདན་འཁོར་རིམ་པ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་བླ་རྡོ་ལེ་བརྒན་ལ༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་བསྐོར༔ དེ་དབུས་རལ་གྲི་རྩལ་ཡངས་ལེགས་པར་བྲིས༔ རྩེ་ལ་ཧྲཱིཿདང་འཆང་གཟུང་ཧྲཱི༔ བར་དུ་གསང་མཚན་གྱི་མཐར༔ ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་གྱི་འདོད་གསོལ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་དེ་ལ་ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་སྔགས་ཚན་ཚང་བར་བཀོད༔ དེ་རྒྱབ་པད་འདབ་བཞིའི་རྩེར་ཧྲཱིཿདང་སྔགས་ཚན་རེ་ཚང་བར་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཡི་སྔགས་མགོ་སྤྲད་སྤེལ་མ་གང་ཤོང་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་ཨཱ་ལི༔ དེ་རྒྱབ་ཀཱ་ལི༔ དེ་རྒྱབ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་ལྷག་ཆད་མེད་པར་གཅེས༔ ཡུམ་གྱི་བླ་རྡོ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
དེ་ནས་སྟེང་འཁོར་ཡབ་ཀྱི་བླ་རྡོ་ནི༔ ལེ་བརྒན་དམར་སེར་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པོ་ལ༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལེགས་པར་བསྐོར༔ ལྟེ་བར་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མེ་འབར་བྲི༔ རྩེ་ལ་ཧྲཱིཿདང་འཆང་གཟུང་དྷཱིཿགསལ་འགོད༔ བར་དུ་ཡུམ་འཁོར་འདོད་གསོལ་ཇི་བཞིན་ལ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལེགས་བསྐོར་ལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་ཚང་བར་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ རྩེ་ལ་

【汉语翻译】
心之子啊！有缘者仅传一个，不要多传，置于心之嘎乌中。 耶喜措嘉我亲笔书写，愿此教言与具缘心子相遇。 班杂萨玛雅 嘉嘉嘉！ 依怙主红黑怖畏三尊中，文殊智慧勇士父母双运之修法轮，上师石板轮之次第，出自《智慧极明》，安住于广阔虚空之中。 我等持明莲花生，顶礼普贤文殊语狮子，为修持此法，清晰书写回遮次第。 修持丸药。
此座轮于石板上，以藏红花汁调和麝香水浸泡，中心环绕宽广圆圈，其中央绘制宽大的反向宝剑，顶端书写啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧），祈愿：我金刚持大德某某，赐予智慧、无畏的智慧，光明增长，不忘陀罗尼之殊胜成就。 其外层环绕宽广圆圈，绘制八瓣莲花，其中心书写四个啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧） 班（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水大种子字），其后绘制四辐轮，东方为啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧），南方为贝（藏文，梵文天城体：भै，梵文罗马拟音：bhai，怖畏），西方为贝（藏文，梵文天城体：भै，梵文罗马拟音：bhai，怖畏），北方为贝（藏文，梵文天城体：भै，梵文罗马拟音：bhai，怖畏），其后书写缘起咒。 座轮次第 班杂萨玛雅 嘉嘉嘉！ 之后于石板上绘制佛母之上师石，中心环绕宽广圆圈，其中央精妙绘制宽大宝剑，顶端书写啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）和持咒啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧），中间于秘密名号之后，书写增长智慧之祈愿。 其后宽广圆圈上，完整书写嗡 萨ra 萨瓦德耶（藏文，梵文天城体：ओं सरस्वतयै，梵文罗马拟音：oṃ sarasvatayai，敬礼妙音天女）咒语，其后四瓣莲花顶端，完整书写啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）和咒语，其后圆圈上，尽可能多地书写萨ra 萨瓦德耶（藏文，梵文天城体：सरस्वतयै，梵文罗马拟音：sarasvatayai，敬礼妙音天女）咒语首尾相连，其后阿利（藏文，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，梵文元音），其后嘎利（藏文，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，黑），其后完整珍重书写缘起咒，勿有遗漏。 佛母之上师石命轮 班杂萨玛雅 嘉嘉嘉！
之后上方之父石，于极佳之红黄色石板上，中心环绕宽广圆圈，其中央绘制燃烧之智慧宝剑，顶端清晰书写啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）和持咒德（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧），中间如是书写佛母轮之祈愿，其后环绕圆圈，完整书写嗡 啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧） 德（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧） 玛玛 德巴（藏文，梵文天城体：मेदिप，梵文罗马拟音：medipa，增长智慧） ，其后八瓣莲花上

【英语翻译】
O son of my heart! Transmit it to only one fortunate person, do not spread it widely, and enshrine it in a citta gau. Yeshe Tsogyal, myself, have written it down. May this instruction meet with a karmically destined son of my heart! Vajra Samaya Gya Gya Gya! From the three deities, red, black, and terrifying, the practice wheel of Manjushri Wisdom Hero, the union of father and mother, the sequence of the guru stone chakra from "Utterly Clear Intellect," resides in the vast expanse of space. I, the vidyadhara Padmasambhava, having paid homage to Kunsang Manjushri Lion of Speech, have clearly written down the sequence of reversing and extracting that practice. Accomplishing pills.
On this seat wheel, on a slate, soak saffron in musk water. Encircle a wide circumference in the center. In the center, draw a wide, reversed sword. At the tip, write Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧) and make the following request: To me, the great Vajradhara, so-and-so, grant the supreme accomplishment of wisdom, fearlessness, radiant light, and unfailing dharani. On the outer layer, encircle a wide circumference and draw eight lotus petals. In the center, write four Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧) and Vam (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水大种子字) well. Behind that, on the four-spoked wheel, to the east, Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧); to the south, Bhaih (藏文，梵文天城体：भै，梵文罗马拟音：bhai，怖畏); to the west, Bhaih (藏文，梵文天城体：भै，梵文罗马拟音：bhai，怖畏); to the north, Bhaih (藏文，梵文天城体：भै，梵文罗马拟音：bhai，怖畏). Behind that, write the heart of dependent origination. The sequence of the seat wheel: Vajra Samaya Gya Gya Gya! Then, on a slate, the guru stone of the mother, encircle a wide circumference in the center. In the center, draw a wide and excellent sword. At the tip, write Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧) and the mantra Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧). In the middle, after the secret name, write the request for whatever generates wisdom. Behind that, on the wide circumference, write the complete mantra Om Sarasvatye (藏文，梵文天城体：ओं सरस्वतयै，梵文罗马拟音：oṃ sarasvatayai，敬礼妙音天女). Behind that, at the tips of the four lotus petals, write Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧) and each complete mantra. Behind that, on the circumference, write as much as possible of the Sarasvatye (藏文，梵文天城体：सरस्वतयै，梵文罗马拟音：sarasvatayai，敬礼妙音天女) mantra, head to tail. Behind that, Ali (藏文，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，梵文元音). Behind that, Kali (藏文，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，黑). Behind that, cherish the heart of dependent origination completely, without omission. The life wheel of the guru stone of the mother: Vajra Samaya Gya Gya Gya!
Then, the upper wheel, the guru stone of the father, on a very fine red-yellow slate, encircle a wide circumference in the center. In the center, draw a blazing sword of wisdom. At the tip, clearly write Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧) and the mantra Dhih (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧). In the middle, write the request of the mother's wheel as it is. Behind that, encircle the circumference well and write the complete Om Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧) Dhih (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧) Mama Medipa (藏文，梵文天城体：मेदिप，梵文罗马拟音：medipa，增长智慧). Behind that, on the eight lotus petals

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཧྲཱིཿདང་འཆང་གཟུང་དྷཱི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དཱི་པ་མགོ་སྤྲད་གང་ཤོང་མཐར༔ གང་ཡིན་འདོད་གསོལ་རིག་པའི་མདའ་ཡིས་བསྣུན༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨཱ་ལི་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཀཱ་ལི་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ལྷག་ཆད་མེད་པར་འགོད༔ མེ་རླུང་གཉིས་ཨི་ཐི་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ དེ་ནས་སྟེང་འཁོར་དར་དམར་ལེགས་པོ་ལ༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་དབུས༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མེ་འབར་རྩེར་ཧྲཱིཿདང་འཆང་གཟུང་དྷཱི༔ འདོད་གསོལ་རིམ་པ་གོང་བཞིན་སྤེལ༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ས་བོན་འགོད་པ་གོང་བཞིན་ནོ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ནི༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་གང་ཤོང་མཐར་འདོད་གསོལ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཇམ་དབྱངས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ བླ་
རྡོའི་རིམ་པ་དམར་སེར་དར་གོས་ལ༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལེགས་པར་བསྐོར༔ དབུས་སུ་རལ་གྲི་མེ་འབར་རྩེ་འཆང་དུ༔ དྷཱིཿགཉིས་བར་དུ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི༔ རང་གི་མིང་མཐར་ཤེས་རབ་མཆོག་བསྐྱེད་འདོད་གསོལ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལེགས་པར་བསྐོར་བའི་ནང༔ ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿགང་ཤོང་མཐར༔ ཤེས་རབ་མཆོག་བསྐྱེད་འདོད་གསོལ་འཇུག༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི༔ ཤར་དུ་ཨ༔ ལྷོར་ར༔ ནུབ་ཏུ་པ༔ བྱང་དུ་ཙ༔ དྷཱིཿའོག་ན༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ཡང༔ སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་གོང་བཞིན་གང་ཤོང་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལྡན་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དགོད༔ དེ་རྒྱབ་མེ་རི་པ་ཏྲས་བསྐོར༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཇམ་མགོན་དཀར་པོའི་ཙཀྲ་ནི༔ དར་གོས་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་བསྐོར༔ རལ་གྲིའི་རྩེ་འཆང་ཨ་ཨས་མཚན༔ བར་མཇུག་འདོད་གསོལ་སྔར་སྨོས་བཞིན༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ནི༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་བཞིན་བཀོད༔ ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿགང་མཐར་འདོད་གསོལ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ རྩེ་བརྒྱད་ལ་ཨ་བརྒྱད་ལེགས་བཀོད་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་རེ་རེ་དགོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ནི༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གང་ཤོང་མཐར༔ འདོད་གསོལ་གསོལ་གདབ་སྔར་བཞིན་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་
རིམ་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་འཇའ་འོད་པ་ཏྲས་བསྐོར༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་ར

【汉语翻译】
ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）和འཆང་གཟུང་དྷཱི༔（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）
其外层是宽广的圆环，
嗡 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）མ་མེ་དཱི་པ་，首尾相接，凡能容纳之处，
以所愿祈祷的明智之箭射击。
其后圆环上，书写元音字母，字头向内。
其后圆环上，书写辅音字母，字头向外。
其后，完整书写缘起咒。
火风二者，伊提阿汤རྒྱ。
其后，上方环绕着精美的红绸，
中心是宽广的圆环，
智慧之剑火焰燃烧，顶端是ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）和འཆང་གཟུང་དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）。
如上所述，重复所愿祈祷。
其后，在八瓣莲花上书写种子字，如前所述。
其后，在这些圆环上，
嗡 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）མ་མེ་，凡能容纳之处，书写所愿祈祷。
其后，在三个圆环上，书写元音字母、辅音字母和缘起咒。
咒语：古雅达提木班扎萨玛雅嘉嘉嘉。
其后，文殊智慧勇识的，
蓝宝石的层叠，红黄绸缎上，
中心是宽广圆环，精美环绕，
中央火焰燃烧之剑，顶端是འཆང་དུ，
在两个དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）之间，祈祷所愿之事，
在自己名字后面，书写智慧殊胜生起之所愿。
其后，在精美环绕的圆环内，
凡能容纳之处，书写ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः），
加入智慧殊胜生起之所愿。
其后，书写四瓣莲花，
东方为ཨ，南方为ར，西方为པ，北方为ཙ，དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）之下为ན。
其后，在这些圆环上，
如前所述，凡能容纳之处，书写咒语次第。
其后，在三个圆环上，
书写元音字母、辅音字母和缘起咒。
其后，以火焰山叶环绕。
咒语：古雅达提木班扎萨玛雅嘉嘉嘉。
其后，白文殊轮，
在白绸缎中心环绕圆环，
剑尖以ཨ་ཨ表示，
中间结尾，如前所述祈祷。
其后，在这些圆环上，
如此书写秘密咒王，
嗡 瓦吉达纳玛，凡能容纳之处，书写所愿祈祷。
其后，在八瓣莲花上，
在八个顶端，精美书写八个ཨ，
书写各自的秘密咒王。
其后，在这些圆环上，
凡能容纳之处，书写秘密咒王，
如前所述，祈祷祈愿。
其后，在三个圆环
次第上，书写元音字母、辅音字母和缘起咒。
其后，以彩虹光芒树叶环绕。
咒语：古雅达提木班扎萨玛雅嘉嘉嘉。

【英语翻译】
Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) and འཆང་གཟུང་dhīḥ (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः)
Its outer layer is a wide circle,
Oṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) dhīḥ (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः) ma me dī pa, head to tail, wherever it can fit,
Shoot with the arrow of wisdom of what you wish for.
After that, on the circle, write the vowel letters, with the heads of the letters pointing inward.
After that, on the circle, write the consonant letters, with the heads of the letters pointing outward.
After that, write the essence of dependent origination completely.
Fire and wind, i thi a tham gya.
After that, a beautiful red silk surrounds the top,
In the center is a wide circle,
The wisdom sword is burning with flames, at the tip is hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) and འཆང་གཟུང་dhīḥ (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः).
Repeat the wishes and prayers as before.
After that, write the seed syllables on the eight lotus petals, as before.
After that, on these circles,
Oṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) dhīḥ (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः) ma me, wherever it can fit, write the wishes and prayers.
After that, on the three circles, write the vowel letters, consonant letters, and the essence of dependent origination.
Mantra: guhya dhathim vajra samaya gya gya gya.
After that, the wisdom hero of Manjushri,
The layers of lapis lazuli, on the red and yellow silk,
In the center is a wide circle, beautifully surrounded,
In the center, a sword burning with flames, at the tip is འཆང་དུ,
Between the two dhīḥ (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः), pray for what you wish,
After your name, write the wish for the supreme generation of wisdom.
After that, inside the beautifully surrounded circle,
Wherever it can fit, write ara pa tsa na dhīḥ (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः),
Add the wish for the supreme generation of wisdom.
After that, write four lotus petals,
East is A, South is RA, West is PA, North is TSA, below DHĪḤ (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः) is NA.
After that, on these circles,
As before, wherever it can fit, write the order of the mantras.
After that, on the three circles,
Write the vowel letters, consonant letters, and the essence of dependent origination.
After that, surround with flames and mountain leaves.
Mantra: guhya dhathim vajra samaya gya gya gya.
After that, the white Manjughosha chakra,
In the center of the white silk, surround with a circle,
The tip of the sword is marked with A A,
The middle and end, pray as mentioned before.
After that, on these circles,
Write the king of secret mantras like this,
Oṃ vā kye daṃ namaḥ, wherever it can fit, write the wishes and prayers.
After that, on the eight lotus petals,
On the eight tips, beautifully write eight A's,
Write each of the secret mantra kings.
After that, on these circles,
Wherever it can fit, write the secret mantra king,
As before, pray and make wishes.
After that, on the three circles
In order, write the vowel letters, consonant letters, and the essence of dependent origination.
After that, surround with rainbow light leaves.
Mantra: guhya dhathim vajra samaya gya gya gya.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ སྒྲུབ་པའི་བླ་རྡོ་འདི་ལྟར་འབྲི༔ དམར་སེར་ལེ་བརྒན་གང་རུང་ལ༔ དམར་པོ་གསུམ་གྱི་ཁུ་བ་ཡིས༔ དབུས་སུ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་བསྐོར༔ དེ་དབུས་རལ་གྲི་ལེགས་བྲིས་རྩེར༔ དྷཱིཿདང་ཡུ་བར་མུཾ་བྲིས་ལ༔ བར་དུ་འདོད་གསོལ་གོང་བཞིན་འཇུག༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བྲི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཤ་ར་དྷཱི༔ སྤར་ཤེ་མཱུརྟཱི་ཨཱ༔ བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ འདོད་དོན་རིམ་པ་གོང་བཞིན་ནོ༔ ལྷག་ཆད་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ དབུས་སུ་དྷཱིཿམུཾ་བརྩེགས་མར་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ རལ་གྲིའི་ཐད་མདུང་འཇུག་བྲི༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ བདག་གི་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་སོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ བདག་བློ་རྨོངས་པའི་མུན་པ་སོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ བདག་བློའི་པདྨ་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ༔ བདག་བློའི་བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་མགོ་སྤྲད་པའི༔ གང་ཤོང་མཐའ་རུ་འདོད་གསོལ་འཇུག༔ དེ་རྒྱབ་
མུ་ཁྱུད་གསུམ་རིམ་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷརྨཱ་རྣམས༔ ལྷག་ཆད་མེད་པར་གང་ཤོང་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་འོད་ཟེར་པ་ཏྲས་བསྐོར༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་བློ་མུན་ཀུན་སེལ་གྱི༔ སྒྲུབ་པའི་བླ་རྡོ་ཙཀྲའི་རིམ་པ་ནི༔ དར་གོས་དམར་སེར་ལེ་བརྒན་གང་འབྱོར་ལ༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལེགས་བསྐོར་བ༔ དེ་དབུས་རལ་གྲི་མེ་འབར་ལེགས་བྲིས་ལ༔ རྩེ་ལ་ཧྲཱིཿདང་འཆང་གཟུང་དྷཱིཿགསལ་འགོད༔ འདོད་དོན་གསོལ་གདབ་སྔར་སྨོས་ཇི་བཞིན་འཇུག༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལེགས་བསྐོར་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་དག་པར་བྲིས༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་ཝརྡྷ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿདུ་དུ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཕྱོགས་བཞིར་འདབ་ལྟེར་དྷཱིཿམུཾ་བྲི༔ གྲལ་འཇུག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ མཚམས་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམུཾ་བརྩེགས་པའི་མཐར་པྲ་ཛྙཱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལེགས་བསྐོར་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གང་ཤོང་མཐར༔ བདག་བློ་བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ དེ་རྒྱབ་སྔགས་མགོ་རྩེ་སྤྲོད་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གང་ཤོང་མཐར༔

【汉语翻译】
རྒྱ་རྒྱ། 从那以后，这样书写文殊智慧心之勇士的，修法的命石：在红色或黄色的石榴石等任何一种上面，用红色三种的汁液，在中央画一个宽广的圆圈。在那个中央，好好地画一把剑，在剑尖上写（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः），在剑柄处写（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：मुṃ），中间像之前一样加入祈愿。在那外层的圆圈上，书写这个秘密咒语之王：嗡 啊 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽） ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཤ་ར་དྷཱི༔（藏文：ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཤ་ར་དྷཱི，梵文天城体：आर्यमञ्जुश्रीज्ञानशरधीः，梵文罗马拟音：āryamañjuśrījñānaśaradhīḥ，汉语字面意思：圣文殊师利智慧箭धीः） སྤར་ཤེ་མཱུརྟཱི་ཨཱ༔（藏文：སྤར་ཤེ་མཱུརྟཱི་ཨཱ，梵文天城体：स्पर्शेश्मूर्ती आः，梵文罗马拟音：sparśeśmūrtī āḥ，汉语字面意思： स्पर्शेश्मूर्ती आः） བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔（藏文：བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：वागीश्वरी मुṃ，梵文罗马拟音：vāgīśvarī muṃ，汉语字面意思： वागीश्वरी मुṃ）。祈愿次第如前。没有增减，极其珍贵。在那后面画八瓣莲花，在中央重叠书写（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）和（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：मुṃ）。在那后面画四瓣莲花，在剑的正对面画箭。嗡 班扎 杜贝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र धूपे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 杜贝 吽） 请消除我无明的污垢！嗡 班扎 布贝 扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र पुष्पे त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe trāṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 布贝 扎） 请消除我愚痴的黑暗！嗡 班扎 阿洛给 舍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओṃ वज्र आलोके ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke hrīḥ，汉语字面意思：嗡 班扎 阿洛给 舍） 请使我智慧的莲花绽放！嗡 班扎 根德 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：ओṃ वज्र गन्धे आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ，汉语字面意思：嗡 班扎 根德 阿） 请使我智慧的聪慧和雄辩的光芒完全增长！在那后面宽广的圆圈上，将秘密咒语之王首尾相连，在能容纳的边缘加入祈愿。在那后面，三个相连的圆圈上，书写（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷརྨཱ་རྣམས，梵文天城体：आलि कालि ये धर्माः，梵文罗马拟音：āli kāli ye dharmāḥ，汉语字面意思：阿利 嘎利 诸法）等，没有增减地书写所有能容纳的。在那后面用光芒叶片环绕。咒语 秘密 达 提 班扎 萨玛雅 嘉嘉嘉。（藏文：མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：मन्त्र गुह्य ध थिम वज्र समय ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：mantra guhya dha thim vajra samaya gyā gyā gyā，汉语字面意思：咒语 秘密 达 提 班扎 萨玛雅 嘉嘉嘉） 从那以后，文殊消除一切愚昧的，修法的命石坛城的次第是：在任何一种绸缎、红色或黄色的石榴石上，在中心好好地画一个宽广的圆圈。在那个中央，好好地画一把燃烧的剑，在剑尖上清楚地写上（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः），在剑柄处清楚地写上（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：धीः）。像之前所说的那样加入祈愿。在那外层好好地画一个圆圈，清楚地书写这个秘密咒语之王：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་ཝརྡྷ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿདུ་དུ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་ཝརྡྷ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿདུ་དུ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्वतथागत ह्रीःधीःममेमञ्जुश्री मुṃ ह्रीः प्रज्ञावर्धसिद्धि फल ह्रीः दुदु ह्रीं स्वाहा，梵文罗马拟音：sarvatathāgata hrīḥdhīḥmamemañjuśrī muṃ hrīḥ prajñāvardhasiddhi phala hrīḥ dudu hrīṃ svāhā，汉语字面意思：一切如来 舍धीः मम文殊师利 मुṃ 舍 智慧增长成就 果 舍 度度 舍 梭哈）。在那外层的八瓣莲花上，在四个方向的花瓣中心书写（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： धीः）和（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：मुṃ），依次加入。प्रज्ञाचित्तसिद्धि फल हूँ。（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञाचित्तसिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：prajñācittasiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：智慧心成就 果 吽）在四个角落的中心，重叠书写（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：ह्रीः）和（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：मुṃ），最后是प्रज्ञाचित्तसिद्धि फल हूँ。（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञाचित्तसिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：prajñācittasiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：智慧心成就 果 吽）在那后面好好地画一个宽广的圆圈，在秘密咒语之王所有能容纳的边缘，写上：请使我智慧的聪慧和雄辩的光芒完全增长！在那后面，将咒语的首尾相连，在秘密咒语之王所有能容纳的边缘。

【英语翻译】
Gyagya. Then, write the life stone for the practice of Manjushri Wisdom Warrior as follows: On any red or yellow garnet, etc., use the juice of the three reds to draw a wide circle in the center. In that center, draw a sword well, and write (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: धीः) at the tip and (Tibetan: མུཾ, Devanagari: मुṃ, Romanized Sanskrit: muṃ, Literal meaning: मुṃ) at the handle, and insert the desired prayer as before in between. On the outer circle of that, write this king of secret mantras: Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओṃ आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum) Ārya Mañjuśrī Jñāna Śara Dhīḥ (Tibetan: ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཤ་ར་དྷཱི, Devanagari: आर्यमञ्जुश्रीज्ञानशरधीः, Romanized Sanskrit: āryamañjuśrījñānaśaradhīḥ, Literal meaning: Noble Manjushri Wisdom Arrow Dhīḥ) Sparśe Mūrtī Āḥ (Tibetan: སྤར་ཤེ་མཱུརྟཱི་ཨཱ, Devanagari: स्पर्शेश्मूर्ती आः, Romanized Sanskrit: sparśeśmūrtī āḥ, Literal meaning: Sparśe Mūrtī Āḥ) Vāgīśvarī Muṃ (Tibetan: བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ, Devanagari: वागीश्वरी मुṃ, Romanized Sanskrit: vāgīśvarī muṃ, Literal meaning: Vāgīśvarī Muṃ). The order of wishes is as before. Without adding or subtracting, it is extremely precious. Behind that, draw eight lotus petals, and write (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: धीः) and (Tibetan: མུཾ, Devanagari: मुṃ, Romanized Sanskrit: muṃ, Literal meaning: मुṃ) stacked in the center. Behind that, draw four lotus petals, and draw an arrow directly opposite the sword. Om Vajra Dhūpe Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओṃ वज्र धूपे हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra dhūpe hūṃ, Literal meaning: Om Vajra Dhūpe Hum) Please remove the impurity of my ignorance! Om Vajra Puṣpe Tram (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ, Devanagari: ओṃ वज्र पुष्पे त्राम्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra puṣpe trāṃ, Literal meaning: Om Vajra Puṣpe Tram) Please remove the darkness of my foolish mind! Om Vajra Āloke Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི, Devanagari: ओṃ वज्र आलोके ह्रीः, Romanized Sanskrit: oṃ vajra āloke hrīḥ, Literal meaning: Om Vajra Aloke Hrīḥ) Please make the lotus of my mind bloom! Om Vajra Gandhe Ah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ, Devanagari: ओṃ वज्र गन्धे आः, Romanized Sanskrit: oṃ vajra gandhe āḥ, Literal meaning: Om Vajra Gandhe Ah) Please make the light of my mind's intelligence and eloquence fully increase! Behind that, on a wide circle, connect the heads of the secret mantra king, and insert the desired prayer at the edge where it fits. Behind that,
On three consecutive circles, write Āli Kāli Ye Dharmā, etc. (Tibetan: ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷརྨཱ་རྣམས, Devanagari: आलि कालि ये धर्माः, Romanized Sanskrit: āli kāli ye dharmāḥ, Literal meaning: Āli Kāli Ye Dharmāḥ), without adding or subtracting, write as much as it fits. Behind that, surround it with rays of light. Mantra Guhya Dha Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya (Tibetan: མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Devanagari: मन्त्र गुह्य ध थिम वज्र समय ग्या ग्या ग्या, Romanized Sanskrit: mantra guhya dha thim vajra samaya gyā gyā gyā, Literal meaning: Mantra Guhya Dha Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya). Then, the order of the life stone mandala for the practice of Manjushri, who dispels all mental darkness, is: On any silk, red or yellow garnet, etc., draw a wide circle well in the center. In that center, draw a burning sword well, and clearly write (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ) at the tip and (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: Dhīḥ) at the handle. Insert the desired prayer as mentioned before. On the outer circle of that, write this king of secret mantras clearly: Sarva Tathāgata Hrīḥ Dhīḥ Mame Mañjuśrī Muṃ Hrīḥ Prajñā Vardha Siddhi Phala Hrīḥ Dudu Hrīṃ Svāhā (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་ཝརྡྷ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿདུ་དུ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: सर्वतथागत ह्रीःधीःममेमञ्जुश्री मुṃ ह्रीः प्रज्ञावर्धसिद्धि फल ह्रीः दुदु ह्रीं स्वाहा, Romanized Sanskrit: sarvatathāgata hrīḥdhīḥmamemañjuśrī muṃ hrīḥ prajñāvardhasiddhi phala hrīḥ dudu hrīṃ svāhā, Literal meaning: All Tathagatas Hrīḥ Dhīḥ Mame Manjushri Muṃ Hrīḥ Wisdom Increase Siddhi Phala Hrīḥ Dudu Hrīṃ Svāhā). On the eight petals on the outer layer of that, write (Tibetan: དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: Dhīḥ) and (Tibetan: མུཾ, Devanagari: मुṃ, Romanized Sanskrit: muṃ, Literal meaning: Muṃ) in the center of the petals in the four directions, and insert them in order. Prajñā Citta Siddhi Phala Hum (Tibetan: པྲ་ཛྙཱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Devanagari: प्रज्ञाचित्तसिद्धि फल हूँ, Romanized Sanskrit: prajñācittasiddhi phala hūṃ, Literal meaning: Wisdom Mind Siddhi Phala Hum). In the center of the four corners, write (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ) and (Tibetan: མུཾ, Devanagari: मुṃ, Romanized Sanskrit: muṃ, Literal meaning: Muṃ) stacked, and finally Prajñā Citta Siddhi Phala Hum (Tibetan: པྲ་ཛྙཱ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Devanagari: प्रज्ञाचित्तसिद्धि फल हूँ, Romanized Sanskrit: prajñācittasiddhi phala hūṃ, Literal meaning: Wisdom Mind Siddhi Phala Hum). Behind that, draw a wide circle well, and write on the edge where the king of secret mantras fits: Please make the light of my mind's intelligence and eloquence fully increase! Behind that, connect the heads of the mantras, and on the edge where the king of secret mantras fits.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
 བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ནས༔ ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་
སྩོལ་ཅིག༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿམུཾ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཛྙཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྡུས་སྡུས་ཛ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་རིམ་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས༔ གང་ཤོང་ལྷག་ཆད་མེད་པར་ནན་དུ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་འོད་ཟེར་པ་ཏྲས་ལེགས་པར་བསྐོར༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་མྱུར་སྩོལ་གྱི༔ བླ་རྡོ་ཙཀྲའི་རིམ་པ་འདི་བཞིན་བསྟན༔ དར་དམར་དམར་སེར་གང་ཡང་རུང་བ་ལ༔ རྒྱུ་ལེགས་ཁ་གྲུ་འཇམ་པའི་ལྟེ་བ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་བསྐོར་བའི་དབུས་ལྟེ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བ་ཁྱོན་ཡངས་འབྲི༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃཿ རྩེ་རུ་ཧྲཱིཿཨཱོཾཿ ཧཱུྃ་འོག་ཏུ་མུཾ༔ དེ་ནས་ཕྲེང་འཇུག་སྔགས་འདི་དག་པར་བྲི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་མྨ་ཨཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡར་རྭར་ཧཱུྃ་དང་མར་རྭར་ཕཊ་ཅེས་ལེགས་པར་བཀོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བཀོད༔ རྩ་སྔགས་སྔར་བཞིན་གང་ཤོང་བྲི༔ རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ༔ འདི་འཆང་བ་པོ་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བརྒྱད༔ ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམུཾ་བརྩེགས་མའི་མཐར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་བསྩལ་
དུ་གསོལ༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ རིགས་རྒྱུད་སྲས་བུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ དགོས་འབྱུང་ནོར་བུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ སྙན་གྲགས་དཔལ་བསྐྱེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བརྒྱད་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོར་ཤམ་བུ་བཅས་པ་གང་མང་མཐར༔ བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཁ་ཟློག་ཅིག༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ

【汉语翻译】
智慧光芒炽盛增长后，祈速赐予最胜智慧之成就！祈速赐予不忘陀罗尼之成就！ ཧྲཱིཿདྷཱིཿམུཾ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཛྙཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྡུས་སྡུས་ཛ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ 之后三重轮廓中，元音辅音缘起心咒等，凡能容纳的，无多无少仔细书写。之后以光芒花瓣好好围绕。  மந்திரགུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 然后迅速赐予无死寿命自在，如此宣说护身符轮次第。在红色或红黄色布上，于质地优良、角方平滑的中心，于环绕广大轮廓的中央，书写五股金刚杵的广大中心。中心书ཧཱུྃཿ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），杵头书ཧྲཱིཿཨཱོཾཿ（藏文：ཧྲཱིཿཨཱོཾཿ，梵文天城体：ह्रीः ओं，梵文罗马拟音：hrīḥ oṃ，汉语字面意思：啥 嗡），ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之下书མུཾ༔ 之后清净书写此串咒语： ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མ་མྨ་ཨཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ 金刚杵向上之角书ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），向下之角书ཕཊ་（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪），好好安放。之后轮廓次第中，安放此秘密咒王。如前书写根本咒语，凡能容纳皆书写。 རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ༔ 此物之持有者，赐予无死寿命之成就。其外层八瓣莲花，中心ཧྲཱིཿམུཾ（藏文：ཧྲཱིཿམུཾ，梵文天城体：ह्रीः मु，梵文罗马拟音：hrīḥ muṃ，汉语字面意思：啥 穆）重叠之末，祈请赐予我无死寿命之成就！祈速赐予无病安乐之成就！祈赐予最胜智慧之成就！祈赐予不忘陀罗尼之成就！祈赐予种姓子嗣之成就！祈赐予殊胜正法之成就！祈赐予如意宝珠之成就！祈赐予名声荣耀增长之成就！之后书写八辐轮，中心书写八个ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。之后广大轮廓中，秘密咒王连同尾音，尽可能多地，祈速赐予我无死寿命之成就！祈速赐予无病安乐之成就！从八种非时死中救护！遮止死主阎罗之刑罚！其外层三重轮廓中，元音辅音缘起

【英语翻译】
After the light of wisdom blazes and grows, may you quickly grant the accomplishment of supreme wisdom! May you quickly grant the accomplishment of the unforgetting dharani! hrīḥ dhīḥ muṃ hrīḥ kāya vāka citta sarva dharma prajñā sarva siddhi phala hrīṃ hrīṃ sdus sdus dza dza puṣṭiṃ kuru ye hūṃ svāhā! After that, in the three successive circumferences, vowels, consonants, the heart of dependent arising, etc., write carefully as much as can be accommodated, without excess or deficiency. After that, encircle it well with rays of light and petals. mantra guhya dha thim vajra samaya gya gya gya! Then, quickly grant the empowerment of immortal life. Thus, the sequence of the protective stone chakra is shown. On any red or reddish-yellow cloth, in the center of good quality, square, and smooth material, in the center of the widely encircling circumference, draw a wide center for a five-pronged vajra. In the center, write hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽). On the prongs, write hrīḥ oṃ (ཧྲཱིཿཨཱོཾཿ，ह्रीः ओं，hrīḥ oṃ，啥 嗡). Below hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽), write muṃ. Then, write this garland mantra clearly: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ mahā guru ārya mañjuśrī yamāntaka mama aṃ aparimita āyurjñānapuṇye svāhā! On the upward-pointing prong of the vajra, write hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽), and on the downward-pointing prong, write phaṭ (ཕཊ་，फट，phaṭ，啪), and arrange them well. After that, in the successive circumferences, arrange this king of secret mantras. Write the root mantra as before, as much as can be accommodated. rūpa citta dhevī mama aparimita āyurjñānapuṇye siddhi phala puṣṭiṃ kuru ā! To the one who holds this, grant the accomplishment of immortal life! On the outer layer of that, eight lotus petals. At the end of the stacked hrīḥ muṃ (ཧྲཱིཿམུཾ，ह्रीः मु，hrīḥ muṃ，啥 穆) in the center, I pray that you grant me the accomplishment of immortal life! Quickly grant the accomplishment of health and happiness! Grant the accomplishment of supreme wisdom! Grant the accomplishment of the unforgetting dharani! Grant the accomplishment of lineage and sons! Grant the accomplishment of the sacred Dharma! Grant the accomplishment of the wish-fulfilling jewel! Grant the accomplishment of fame and glory! After that, draw an eight-spoked wheel. In the center, write eight hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽)s. After that, in the wide circumference, as much as possible, with the tail syllables of the king of secret mantras, quickly grant me the accomplishment of immortal life! Quickly grant the accomplishment of health and happiness! Protect from the eight untimely deaths! Avert the judgment of the Lord of Death, Yama! On the outer three circumferences, vowels, consonants, dependent arising.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་སྙིང་པོ་རྣམས༔ སྔར་བཞིན་ལྷག་ཆད་མེད་པ་གང་མང་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྒྱ་གྲམ་མཚམས་བཞིར་རིན་ཆེན་བཞི༔ འོད་ཟེར་པ་ཏྲས་ལེགས་པར་བསྐོར༔ སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་གུར་དུ་ཕུབ༔ སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་དབང་ཞུས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི༔ ཙཀྲ་ལུས་ལ་བཅངས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ དུས་མིན་འཆི་ཟློག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་ནད་གདོན་བགེགས་ལས་ཐར༔ གདོན་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་ཡིས༔ ཉེ་བར་མི་ནུས་མེ་ཡི་ཕུང་
པོར་མཐོང༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འཇིགས་བྲལ་རྫོང༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་འབད་པའི་ཚེ༔ དམ་སྲི་བགེགས་ཀྱི་རྒབ་འདྲེ་འབྱུང་སྲིད་པས༔ དེ་ཉིད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འདི་བཞིན་བསྟན༔ དར་གོས་གཞི་བཟང་སྔོ་དཀར་གང་རུང་ལ༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་བསྐོར་བ་ཡི༔ དབུས་སུ་སྔར་བཞིན་རལ་གྲི་ལེགས་པར་བྲི༔ རྩེ་འཆང་གཉིས་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་མུཾ་བྲིས་ལ༔ བར་དུ་བདག་ཆེ་གེའི་གོང་བཞིན་འདོད་གསོལ་འཇུག༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤེས་རབ་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྒབ་འདྲེ་བགེགས་རིགས་ཅན་གྱི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བརྒྱད་ལེགས་པར་བྲི༔ མཚམས་བཞིར་མུཾ་བཞི་གསལ་དག་ལེགས་པར་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ པད་རྩེ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བརྒྱད་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ རྩིབས་མགོ་ཧཱུྃ་མགོ་ཡིག་མགོ་ལེགས་སྤྲད་ལ༔ ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འདི་ཉིད་ནན་དུ་གང་ཤོང་བྲིས་པའི་མཐར༔ ཤེས་རབ་ཟབ་མོ་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྒབ་
འདྲེ་གོད་སྲི་དམ་སྲི་འདྲེ་གདོན་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེའི་ར་བས་བསྐོར༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རིམ་གསུམ་ལ༔ སྔགས་གསུམ་སྔར་བཞིན་དག་པར་འགོད༔ དེ་རྒྱབ་མེ་རི་སྣ་ལྔས་བསྐོར༔ སྒྲུབ་པ་མ་འཇུག་གོང་དུ་ནི༔ ཙཀྲ་རིམ་པ་གཉིས་བྲིས་ལ༔ གཅིག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གུར་དུ་ཕུབ༔ གཅིག་ནི་རྣལ་འབྱོར་རང་གི་ལུས་བཅངས་པས༔ སྒྲུབ་པ་མཐར་སོན་བར་གཅོད་བགེགས་རིགས་ཀྱིས༔ མི་ཚུགས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་དང་མཚུངས༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་

【汉语翻译】
精要心髓等，如前一样无有增减地多多书写，其后十字四方置放四种珍宝，用光芒线圈好好围绕。修法之时，支起帐篷，修法圆满后，求得灌顶和成就的，脉轮系于身上的功德力，能阻挡非时而死，获得长寿的成就。救脱八怖，脱离疾病邪魔障碍，十八大魔或男女厉鬼等，不能靠近，视如火堆。此乃金刚宝剑无惧之堡垒。 咒语 秘密 陀 提 木 班杂 萨玛雅 嘉 嘉 嘉。如此修持之时，厉鬼邪魔障碍可能会出现，为了守护它们，宣说了此轮。在优质的蓝白绸缎上，中央用宽广的圆圈围绕，中心如前一样好好地书写宝剑，两个剑尖上书写 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 穆（藏文，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆），中间如我等祈愿一样放入所求之物。其外层是宽广的圆圈， 嗡 札智 玛哈 罗卡那 吽 啪特（藏文，梵文天城体：ॐ चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 暴怒 大 忿怒 吽 啪特）。为了守护不被精进修持智慧到极致时，阻碍的厉鬼魔障等所伤害， 保护 保护。其外层是八瓣莲花，四方中心好好书写八个 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），四隅好好书写四个清晰的 穆（藏文，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆）。其外层书写八辐轮，莲花尖端八辐轮中心书写八个 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），在辐条旁边，对于修法有阻碍的所有的怨敌魔障， 玛惹雅 啪 杀（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya rbada so，汉语字面意思：摧毁 杀）。其外层是宽广的圆圈，辐条头和 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字头好好地连接， 札智 玛哈 罗卡那 吽 啪特（藏文，梵文天城体：चण्ड महा रोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：暴怒 大 忿怒 吽 啪特）。尽可能多地书写这些，在最后，为了守护不被精进修持甚深智慧到极致时，阻碍的厉鬼、家鬼、邪祟、妖魔鬼怪等一切的伤害， 保护 保护。其后用金刚墙围绕，其后三层圆圈上，如前一样清晰地书写三个咒语，其后用五种火焰山围绕。在未开始修法之前，书写两个轮，一个支起坛城帐篷，一个瑜伽士自己佩戴在身上，修法圆满之前，不会被阻碍的魔障所伤害，如同无惧的金刚堡垒。 咒语 秘密 陀

【英语翻译】
Essence heart, etc., write as much as possible without any increase or decrease as before. Then place four jewels in the four directions of the cross. Surround it well with rays of light. When practicing, set up a tent. After the practice is completed, the merit of receiving empowerment and accomplishment, and wearing the chakra on the body, will prevent untimely death and attain the accomplishment of longevity. Protect from the eight fears and be freed from diseases, evil spirits, and obstacles. The eighteen great demons or male and female evil spirits cannot approach, seeing it as a pile of fire. This is the fearless fortress of Vajra. Mantra Guhya Dha Thim Vajra Samaya Gya Gya Gya. When striving for such practices, evil spirits and obstacles may arise. To protect against them, this wheel is taught. On a good blue or white silk cloth, surround the center with a wide circle. In the center, write the sword well as before. On the two tips, write Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), Mum (Tibetan, Devanagari: मुं, Romanized Sanskrit: muṃ, Literal Chinese meaning: Mum). In the middle, insert the desired offerings as before. On the outer layer, a wide circle, Om Chand Maha Roshana Hum Phat (Tibetan, Devanagari: ॐ चण्ड महा रोषण हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Fierce Great Wrathful Hum Phat). Protect us from being harmed by the evil spirits and obstacles that hinder the supreme practice of wisdom. Raksha Raksha. On the outer layer, eight lotus petals, write eight Hums (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) well in the center of the four directions. Write four clear Mums (Tibetan, Devanagari: मुं, Romanized Sanskrit: muṃ, Literal Chinese meaning: Mum) well in the four corners. On the outer layer, write an eight-spoked wheel. Write eight Hums (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) in the center of the eight-spoked wheel at the tip of the lotus. On the sides of the spokes, all the enemies and obstacles that hinder the practice, Maraya Rbada So (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: māraya rbada so, Literal Chinese meaning: Destroy Kill). On the outer layer, a wide circle, connect the head of the spoke and the head of the Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) well. Chanda Maha Roshana Hum Phat (Tibetan, Devanagari: चण्ड महा रोषण हुं फट्, Romanized Sanskrit: caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Fierce Great Wrathful Hum Phat). Write as much as possible of this. In the end, protect us from being harmed by all the evil spirits, household spirits, evil spirits, demons, and obstacles that hinder the supreme practice of profound wisdom. Raksha Raksha. After that, surround it with a vajra fence. After that, on the three layers of circles, write the three mantras clearly as before. After that, surround it with five kinds of fire mountains. Before starting the practice, write two wheels. One is to set up the mandala tent. One is for the yogi to wear on his body. Before the practice is completed, it will not be harmed by the hindering obstacles, like a fearless vajra fortress. Mantra Guhya Dha

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཙཀྲའི་རིམ་པ་འདི་དག་ལ༔ དྲི་བཟང་བཟང་དྲུག་ཁུ་བ་ཡིས༔ ནན་བྱུགས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་དག་ཏུ༔ སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་གུར་དུ་ཕུབ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་ལུས་ལ་འཆང༔ འདི་མེད་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྒྲུབ་འཇུག་པ༔ ལུས་ཡོད་ཁོང་སྙིང་མེད་དང་འདྲ༔ མགོ་ཡོད་དཔྲལ་བའི་མིག་མེད་འདྲ༔ ལག་རྡུམ་བྲག་ལ་འཛེག་པ་འདྲ༔ བསྒྲུབས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར༔ སྐལ་ལྡན་སྣོད་ལྡན་གུས་ལྡན་རྣམས༔ རིན་ཆེན་ནོར་གྱིས་མཉེས་བྱས་ནས༔ བླ་མ་ལ་གུས་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ སྒྲུུབ་ལ་མི་གཡེལ་མནའ་རྒྱས་བཏབ༔ གུས་ལྡན་བུ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་དུ༔ འདི་སྦྱིན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ༔ འདི་ཡོད་ལུས་སྲོག་དབང་པོ་ཚང་དང་མཚུངས༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འདི་
ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དཀོན་མོད་རྒྱལ་ཁམས་འགྲིམ་དང་མཐོང༔ བདེན་རྫུན་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་གསལ༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གཅིག་བརྒྱུད་མ་གཏོགས་པར༔ མང་དུ་སྤེལ་ན་མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་འོང༔ ཙིཏྟའི་གའུར་ཆོངས་ཤིག་ང་སྤྲུལ་བུ༔ གདུང་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་དང་སྣོད་ལྡན་པ༔ ཟུང་གསུམ་ཡན་ལ་མི་བསྟན་དམ་དུ་འཆང༔ སྙིང་ནོར་མཛོད་ཅིག་ང་སྤྲུལ་སྙིང་གི་བུ༔ བཀའ་འདི་དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མར་བརྐོས༔ ང་སྤྲུལ་ལས་ཅན་བུ་ལ་མྱུར་དུ་སྤྲོད༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ སྐལ་མེད་ལོག་ལྟ་ཅན་བྱུང་ན་དབང་པོ་སྣུབས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུ་ཡི་རྒྱ༔ གསུང་གི་རྒྱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐིམ༔ ༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ༔ ཟུང་འཇུག་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་རྫས་ཀྱི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཀུན་བཟང་འཇམ་མགོན་བླ་མར་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་བློ་འཕེལ་ཞིང༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་འབྱེད་པའི༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་བདག་པོར་ངེས་འབྱིན་པའི༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་གདམས་པ་འདི༔ ད་ལྟ་རྗེ་
འབངས་གྲོགས་གསུམ་ཐུགས་དམ་མཛོད༔ སྤེལ་བའི་གནས་མེད་རིན་ཆེན་བྲག་ལ་སྦོས༔ རྩོད་ལྡན་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མའི་ཚེ༔ ང་སྤྲུལ་ཆོས་རྒྱལ་ཐུགས་སྲས་འབྲོག་བན་གྱི༔ སྐྱེ་མཐའ་སྙན་གྲགས་ལྡན་དེས་རྙེད་གྱུར་ནས༔ ལས་ཅན་སྐལ་ལྡན་མཚོ་ལ་ངང་འདུས་ལྟར༔ མ་བསྡུས་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་དབང་བསྡུས་ནས༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ༔ 

【汉语翻译】
吽 班匝 萨玛雅 嘉嘉嘉！ 此等轮之次第中， 以六种妙香之精华， 涂抹于坛城之正中央， 修持之时搭建帐篷， 修成之后佩戴于身。 无此怙主文殊师利， 外内密三之修持入， 犹如身在而无心， 犹如头在而无额眼， 犹如手短而攀岩， 纵修亦不得成就。 具缘具器具敬者， 以珍宝财物令欢喜， 敬 गुरु 守誓言， 修持不懈怠，郑重立誓。 赐予具敬子，单传此， 速得成就。 有此如身命根全， 获得殊胜成就，对此无疑虑。 虽稀有，然游历诸国可见， 真假入手自明。 除心子外，若广传，则有空行母之惩罚。 于意之嘎乌中珍藏，我化身子， 勿示于持种大士及具器者， 守持秘密至双三代以上。 珍藏如心之宝，我化身心之子， 此教言铭刻于具德咒之护法， 我化身具业子，速赐予。 善守护，班匝 萨玛雅！ 若有无缘邪见者出现，则灭其根，班匝 萨玛雅 嘉嘉嘉！ 身之印， 语之印， 意之印，  मंत्र 古雅 达 提姆！ ༈ 于本尊红黑怖畏三者中， 文殊智慧勇识， 双运空界广阔之成就生处宝藏物质之口诀在焉。 敬礼普贤文殊 गुरु。 如我莲花生之， 为未来具缘者之故， 为得不忘陀罗尼，智慧增上， 为开启讲辩著之珍宝宝藏， 为定出讲修教法之主， 此获得胜共成就之口诀， 如今君臣友三者意持， 埋于无弘扬处之珍宝岩中。 争斗炽盛五百末世时， 我化身法王心子卓本之， 生涯名声具者得之， 如具业具缘者，如天鹅入湖般， 未摄受之众生，摄为眷属后， 讲修教法如日东升般。

【英语翻译】
吽 Vajra Samaya Gya Gya Gya! In these series of chakras, With the essence of six excellent fragrances, Smear thoroughly in the very center of the mandala, When practicing, erect a tent, After accomplishment, wear it on the body. Without this, the protector Manjushri, The practice and entry of outer, inner, and secret three, Is like having a body without a heart, Like having a head without eyes on the forehead, Like a short-armed person climbing a cliff, Even if practiced, accomplishment will not be attained. Those who are fortunate, vessels, and respectful, Having pleased them with precious wealth, Respect the Guru and keep the vows, Without being distracted in practice, take a solemn oath. To a respectful son, in a single lineage, Giving this, accomplishment will be quickly attained. Having this is like having a complete body, life, and faculties, Obtaining supreme accomplishment, there is no doubt about this. Although rare, it can be seen by traveling through countries, Truth and falsehood will be clear when taken into hand. Other than to the heart-son, if spread widely, there will be the punishment of the dakinis. Enshrine it in a citta gau, my incarnate son, Do not show it to the lineage-holding great beings and those who are vessels, Keep it secret until the second or third generation. Treasure it like a heart-jewel, my incarnate heart-son, Inscribe this command on the Dharma Protector of the glorious mantra, My incarnate karmic son, quickly bestow it. Protect it well, Vajra Samaya! If an unfortunate or heretical person appears, destroy their faculties, Vajra Samaya Gya Gya Gya! Seal of the Body! Seal of the Speech! Seal of the Mind! Mantra Guhya Dha Thim! ༈ Among the three Yidams, Red, Black, and Terrifying, Manjushri, the Wisdom Being, The instruction on the substance of the treasure of arising accomplishment from the vast expanse of union is present. I respectfully prostrate to the Primordial Good Manjushri Guru. For the sake of future fortunate ones, like me, Padmasambhava, To obtain unfailing dharani, increasing wisdom, To open the precious treasure of explanation, debate, and composition, To definitely bring forth the master of the teachings of explanation and practice, This instruction on obtaining supreme and common accomplishments, Now, may the king, subjects, and friends hold it in their hearts, Bury it in a precious rock where there is no place to propagate it. At the end of the five hundred ages of strife, My incarnate Dharma King's heart-son, Drok Ben, The one with fame at the end of his life will find it, Like a karmic, fortunate one, like a swan merging into a lake, Having gathered the uncollected beings as retinue, May the teachings of explanation and practice be like the rising sun.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ནུབ་མེད་འཕེལ་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་སྡོང་པོའི་རྫས༔ སྙིང་བས་གཅེས་ཕྱིར་སྙིང་གི་བུ་མཆོག་ལ༔ གཅིག་བརྒྱུད་རེ་ལས་མང་དུ་སྤེལ་གྱུར་ན༔ ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཆད་པ་ཆོད༔ དེ་བས་སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་རྫས་ཀྱི་གདམས་པ་ནི༔ ཨ་རུ་གསེར་མདོག་སྲོ་ལོ་དཀར་པོ་དང༔ སྤང་རྒྱན་དཀར་སྔོན་གླ་རྩི་མཚལ་དཀར་དང༔ ཡུང་བ་ཙནྡན་ཨ་གར་སྤང་སྤོས་དང༔ དབང་ལག་རྒྱ་སྣག་ཤུ་དག་ཤིང་མངར་དང༔ གི་ཝཾ་ལི་སུག་ཤ་སྣ་སྐམ་སྦྱར་ནས༔ དཔའ་བོ་བཅོ་བརྒྱད་སྦྱོར་བ་ཞིབ་འཐག་ལ༔ སྦྲང་དཀར་བ་དམར་འོ་མའི་རིལ་བུ་ནི༔ མཐེབ་ཚིག་ཙམ་གྱི་རིལ་བུ་བུངས་བསྐྱེད་ལ༔ དམར་པོ་གསུམ་གྱིས་ས་བོན་དབུ་ཅན་བྲི༔ རིལ་བུ་འོད་ལྡན་རིན་ཆེན་སྣོད་བླུགས་ལ༔ དལ་དབུས་བཞུགས་གསོལ་ལེ་བརྒན་རྒྱན་གུར་ཕུབ༔ ཁ་ནི་ཤར་བལྟ་བདེ་བའི་གདན་
འདུག་ལ༔ སོ་ཐར་སྐྱབས་འགྲོ་ཐེག་ཆེན་བློ་རྒྱ་བསྐྱེད༔ དལ་གྱི་བུམ་པ་གཞལ་མེད་ཁང་བཟང་དབུས༔ སེར་སྔོན་པདྨ་འབུམ་ལྡན་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ རིལ་བུ་རེ་བཞིན་རལ་གྲི་དྷཱིཿདམར་མཚན༔ འོད་ཕུང་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས༔ ཚུར་འདུས་རིལ་བུ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་དམར༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་རལ་གྲི་པོ་ཏི་འཛིན༔ ཐུགས་ཀར་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་དམར༔ དེ་སྟེང་རལ་གྲི་དྷཱིཿས་མཚན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དྷཱིཿབདུན་རིལ་བུ་རེ་བཞིན་ཧྲཱིཿསྔོན་ལས༔ དབྱངས་ཅན་སྔོན་མོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་རལ་གྲི་པོ་ཏི་བསྣམས༔ ཐུགས་ཀར་རལ་གྲི་སོར་བཞི་ཧྲཱིཿདམར་མཚན༔ ཡབ་ཡུམ་གནས་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་དག་པའི་གནས་མཆོག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནན་དུ་བསྟིམ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་གྲུབ་བློ་ཡུལ་གྱི༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་མཐོང་ཐོས་མ་ལུས་ཀུན༔ དངོས་བྱོན་རང་གི་བློ་མུན་ཀུན་བསལ་ནས༔ ཤེས་རབ་སྤོབས་པའི་བློ་གྲོས་སྣང་བ་ནི༔ རབ་རྒྱས་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་བློ་གྲོས་མཆོག་ཐོབ་བསམ༔ རིལ་བུ་དག་ལ་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གཏད༔ ཐེ་ཚོམ་གཉིས་འཛིན་དང་བྲལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ༔ བློ་མུན་ཀུན་
བསལ་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་མཆོག༔ སྨྲ་བཅད་མི་ཚིག་གིས་ནི་བར་མ་ཆོད༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཆུ་རྒྱུན་ཇི་བཞིན་བཟླ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དི་བཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་རྟགས་ནི་རབ་འབྲིང་གསུམ༔ རབ་ཀྱིས་རིལ་

【汉语翻译】
衰败尽除增长成就之树的圣物，因如心般珍爱故赐予心之殊胜子，若由一脉单传而广为传播，则触犯教法护法空行众之誓言，因此铭刻于心吧，心之子！班杂萨玛雅！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：金刚誓言！） 嘉嘉嘉！成就宝藏圣物之口诀是：金色阿如拉，白色苏罗，白蓝相间之邦坚，麝香，朱砂，白色石灰，姜黄，檀香，沉香，邦香，翼首草，大墨，石菖蒲，甜木，樟脑，豆蔻，各种干肉混合，十八勇士之合剂细磨，白蜜，红黄油，牛奶之丸，拇指大小之丸增量，以红色三物书写种子字首字，丸置于光亮珍宝器皿中，置于寂静中央，供养食子，装饰华盖，面朝东方安乐而坐，守护解脱，皈依，增长大乘心量，寂静之宝瓶无量宫殿中央，黄色蓝色莲花百万重叠之日月中央，每个丸上宝剑（藏文：རལ་གྲི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），红色地（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：），以字为标志，红色光蕴聚集，成办二利，收摄回来丸，红色文殊狮子吼，圆满受用庄严，持宝剑经函，心间吽（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）字化为四瓣红色法轮，其上宝剑地（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：），以字为标志，以咒语围绕，七个地（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：），每个丸上舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）字化为蓝色，蓝色妙音天女圆满受用身，圆满珍宝庄严，手持宝剑经函，心间四指宝剑舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）字化为红色，父母本尊三处咒轮中，光明照耀自性清净之胜地，迎请智慧尊者融入，诸佛菩萨真实成就之意境，智慧聪颖所见所闻一切，真实显现遣除自之所有愚昧，智慧勇气之聪慧光明，兴盛讲辩著之殊胜智慧，如是思维，丸药之上三门专注，远离怀疑二取，专注一心，遣除所有愚昧秘密咒王，禁语不以人语中断，秘密咒王如水流般念诵，嗡 舍 地 玛玛地 班 曼殊室利 穆 舍 扎 嘉瓦达尼 舍 地 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དི་བཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ dhīḥ mama dhi vaṃ mañjuśrī muṃ hrīḥ prajñā vardhani hrīḥ dhīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 舍 地 玛玛地 班 曼殊室利 穆 舍 智慧 增长 舍 地 梭哈！）如是修持之征相有上中下三种，上等则丸

【英语翻译】
The substance of the tree of unfailing development and accomplishment, Because it is cherished like the heart, give it to the supreme son of the heart, If it is spread more than once through a single lineage, The Dharma protectors and the assembly of dakinis will break the oath, Therefore, inscribe it in your heart, son of your heart! Vajra Samaya! (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：Vajra Commitment!) Gya Gya Gya! The instructions for the substance of the treasure trove of accomplishments are: Golden arura, white srolo, White and blue spang rgyan, musk, cinnabar, white lime, Turmeric, sandalwood, agar, spang spos, Wing grass, large ink, sweet flag, sweet wood, Camphor, cardamom, dried meat of various kinds, Mix the eighteen heroes and grind them finely, The pills of white honey, red butter, and milk are, Increase the amount of pills the size of a thumb joint, Write the seed syllable with the first letter in red with three reds, Place the luminous pills in a precious vessel, Place it in the center of the quiet place, offer food, decorate it with a canopy, The mouth is facing east, a comfortable seat, Expand the scope of individual liberation, refuge, and the Great Vehicle, In the center of the immeasurable palace of the quiet vase, In the center of the sun and moon with hundreds of thousands of yellow and blue lotuses, Each pill is marked with a sword Dhi (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：), The red mass of light gathers and disperses, accomplishing both purposes, Gather back the pills, red Manjushri lion's roar, Complete with enjoyment and ornaments, holding a sword and scripture, In the heart, from Hūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：) arises a four-petaled red wheel, On top of that, the sword is marked with Dhi (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：), surrounded by mantras, Seven Dhi (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：), each pill is made of blue Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：), Blue Saraswati, the body of complete enjoyment, Complete with precious ornaments, holding a sword and scripture, In the heart, a four-finger sword is marked with red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：), From the mantra wheel in the three places of the father and mother deities, Light radiates from the supreme place of pure nature, Invite the wisdom being and firmly absorb it, The victorious ones and their sons are the realm of true accomplishment, All the wise and intelligent who see and hear, Actually appear and dispel all the darkness of their minds, The light of wisdom and courage, May the supreme wisdom of flourishing teaching, debating, and writing be attained, Think like that, focus on the three doors on the pills, Away from doubt and duality, with one-pointedness, All the darkness of the mind
Dispelling the supreme king of secret mantras, Do not interrupt with human words, Recite the king of secret mantras like a stream of water, Om Hrīḥ Dhīḥ Mama Dhi Vaṃ Mañjuśrī Muṃ Hrīḥ Prajñā Vardhani Hrīḥ Dhīḥ Svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དི་བཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ dhīḥ mama dhi vaṃ mañjuśrī muṃ hrīḥ prajñā vardhani hrīḥ dhīḥ svāhā，汉语字面意思：Om Hrih Dhih Mama Dhi Vam Manjushri Mum Hrih Prajna Vardhani Hrih Dhih Svaha!) The signs of accomplishment in this way are of three kinds, superior, medium, and inferior, The superior one is the pill

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
བུ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་མཐོང་ཞིང༔ ཤེས་རབ་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་མཉམ༔ དབྱངས་ཅན་མ་མཐོང་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་བགྲོད༔ ཉི་ཟླ་ཤར་མཐོང་མངོན་ཤེས་དུ་མ་ལྡན༔ འབྲིང་གིས་རིལ་བུ་སྒྲ་དང་འོད་མཐོང་ན༔ སྒྲ་དང་སྙན་དངགས་ཀུན་ལ་མཁས་པ་དང༔ བསྟན་བཅོས་གཞུང་ལུགས་རྩོམ་ལ་ཐོགས་མེད་འབྱུང༔ ཐ་མས་ཉམས་སྣང་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ཡང༔ མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ཐུ་དང་ཞིང་རྨོ་དང༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་དང་ཉམས་དགའ་བྲིས་ཀློག་འདོན༔ གླེགས་བམ་རྙེད་དང་མཚོན་ཆ་ངར་ལྡན་རྣམས༔ རྙེད་རྨིས་ཤེས་རབ་བློ་གྲོས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཡང་དག་དོན་ལ་མཁས༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་མཆོག་ཐོབ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང༔ པཎ་གྲུབ་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀུན་འོད་ཞུ་ནས༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་བསམ་དགུག་བསྟིམ་ནན་དུ་བྱ༔ སྐར་མ་རྒྱལ་དང་ཕུར་བུ་འཛོམ་པའི་ཚེ༔ ཐོ་རངས་ཞག་ནི་ཉེར་གཅིག་རིལ་བུ་རེ༔ ཟོས་པས་ཤེས་རབ་མཆོག་ཐོབ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ རང་གི་བཟའ་བཏུང་གང་བྱས་ཕུད་ཀྱིས་ནི༔ འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་རྟག་ཏུ་
མཆོད་པར་གཅེས༔ བླ་མ་ལ་གུས་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ལ༔ རྟག་ཏུ་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་གདབ༔ དམ་ཚིག་སེལ་མེད་དག་སྣང་མཆོག་ཏུ་གཅེས༔ ལས་འཕྲོ་དང་ལྡན་རབ་ཀྱིས་ཉིན་གཅིག་འགྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་འབྲིང་གིས་གཉིས་ཀྱིས་ངེས་འགྲུབ་ཅིང༔ ཐ་མས་གསུམ་གྱིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གུས་བཏུད་ནས༔ ཤེས་རབ་མཆོག་ཐོབ་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པའི་རྫས༔ མང་དུ་མ་སྤེལ་སྙིང་གི་ག་འུར་ཆོངས༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་བུ་ཡིས་སྙིང་ནོར་མཛོད༔ གདུང་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཡིན༔ ལྷ་སྐལ་དང་བླངས་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ མ་འོངས་ང་ཡི་ཐུགས་སྲས་གདུང་འཛིན་པའི༔ གདུང་རབས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡན་ཆད་དུ༔ སྐལ་ལྡན་གདུང་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བསླབ་མི་དགོས་ཏེ་བློ་གྲོས་ཀློང་ཡངས་འཕེལ༔ སྒྲུབ་མི་དགོས་ཏེ་བསྟན་སྲུང་བྲན་དུ་ཁོལ༔ རྦད་མི་དགོས་ཏེ་དགྲ་གདོན་ཤུགས་ཀྱིས་འདུལ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པས་འགྲོ་ཀུན་ཐབས་ཀྱིས་སྐྱོང༔ ཁྱི་ཕག་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་བྱས་གྱུར་ཀྱང༔ འཇམ་མགོན་པད་འབྱུང་བདག་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་གདུང་རབས་འཕེལ༔ བཀའ་འདི་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་རྩལ་ལ་བཅོལ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔
སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་བུ་ལ་མྱུར་དུ་སྤྲོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐི

【汉语翻译】
兒子見到四大天王，與智慧之主文殊菩薩無異；不見妙音天女，走遍所有佛土；見到日月東昇，具有諸多神通。中等之人若見藥丸發出聲音和光芒，則精通所有聲音和詩歌，撰寫論著典籍毫無障礙。下等之人即使在體驗、夢境中，也能見到藍色蓮花、白茅草、耕地，飲用墨汁，享受書寫閱讀的樂趣，找到經書、鋒利的武器等。夢到這些，智慧聰明將極度增長，獲得不忘陀羅尼，精通真實意義，毫無疑問能獲得殊勝成就。觀想上師文殊怙主父母、諸佛菩薩，以及班智達、成就者等聖眾融入光中，無二無別融入自身，並反覆進行勾招、融入。當吉星與木星會合之時，黎明時分每天服用二十一顆藥丸，毫無疑問能獲得殊勝智慧。對於自己所享用的飲食，首先要珍視對上師文殊怙主父母的供養，對上師恭敬，對眾生生起慈悲心，對無二無別的上師文殊怙主父母，恆常以虔誠的信心和渴望祈禱，珍視毫不違犯的誓言和清淨的顯現。與業力相符的上等之人一天就能成就，具緣的中等之人兩天必定成就，下等之人三天毫無疑問也能成就。恭敬頂禮上師文殊怙主父母之後，就能獲得殊勝智慧，成為成就空行之物。不要大量分發，要藏在心間的嘎烏盒中，未來我的轉世之子將其作為心之珍寶。這是傳承持有者大士們的本尊，能獲得本尊加持，此生就能成就。未來我之法子傳承持有者，直到二十五代傳承，所有具緣的傳承持有者大士們，無需學習，智慧自然廣大增長；無需修持，護法自然成為僕役；無需降伏，仇敵魔障自然被力量降伏；以智慧慈悲能力，以方便法門守護一切眾生。即使做出如狗豬般的行為，也與上師文殊蓮師我和無二無別，一切諸佛事業都能成就，傳承得以延續。此教言託付於金剛不壞力，務必守護好，班雜薩瑪雅（藏文，བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城體，वज्र समय，梵文羅馬擬音，vajra samaya，金剛誓句）。
迅速交付給具緣有緣之子，班雜薩瑪雅（藏文，བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城體，वज्र समय，梵文羅馬擬音，vajra samaya，金剛誓句）， རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ （藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城體，，梵文羅馬擬音，gya gya gya，印印印）， མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐི （藏文，མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐི，梵文天城體，मन्त्र गुह्य धाथि，梵文羅馬擬音，mantra guhya dhathi，咒語秘密達提）。

【英语翻译】
The son sees the Four Great Kings, no different from Manjushri, the Lord of Wisdom; without seeing Saraswati, he travels through all Buddha lands; seeing the sun and moon rise, he possesses many clairvoyances. If a person of average ability sees the pill emitting sound and light, he will be proficient in all sounds and poetry, and will be able to write treatises and scriptures without hindrance. Even in experiences and dreams, a person of lower ability can see blue lotuses, thatch grass, and plowing fields, drink ink, enjoy writing and reading, and find scriptures and sharp weapons. Dreaming of these things, wisdom and intelligence will increase greatly, one will obtain the Dharani of Non-forgetting, be proficient in the true meaning, and will undoubtedly obtain supreme accomplishment. Visualize the Guru Manjushri, the father and mother, all the Buddhas and Bodhisattvas, and the assembly of Panditas and Siddhas dissolving into light, merging into oneself without duality, and repeatedly perform the invocation and absorption. When the planet Jupiter and the star Phurbu (木星) meet, take twenty-one pills every morning, and there is no doubt that you will obtain supreme wisdom. For whatever food and drink you enjoy, first cherish the offering to the Guru Manjushri, the father and mother, respect the Guru, generate compassion for sentient beings, and constantly pray with sincere faith and longing to the inseparable Guru Manjushri, the father and mother, cherish the vows that are never violated and the pure appearances. A superior person who is in accordance with karma will achieve it in one day, a middling person with good fortune will surely achieve it in two days, and an inferior person will achieve it in three days without doubt. After respectfully prostrating to the Guru Manjushri, the father and mother, one will obtain supreme wisdom and become the substance for achieving Khechara (空行). Do not distribute it in large quantities, but store it in the heart's gau box, and in the future my incarnate son will treasure it as the jewel of his heart. This is the Yidam of the lineage holders, and one can obtain the blessings of the Yidam and achieve it in this life. In the future, my Dharma son, the lineage holder, up to twenty-five generations of lineage, all the fortunate lineage holders, the great beings, will not need to study, and their wisdom will naturally increase greatly; they will not need to practice, and the Dharma protectors will naturally become servants; they will not need to subdue, and enemies and obstacles will naturally be subdued by power; with wisdom and compassion, they will protect all beings with skillful means. Even if they behave like dogs and pigs, they will be no different from Guru Manjushri, Padmasambhava, and myself, and all the activities of all the Buddhas will be accomplished, and the lineage will be continued. Entrust this teaching to the Vajra indestructible power, and be sure to protect it well, Vajra Samaya (藏文，བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城體，वज्र समय，梵文羅馬擬音，vajra samaya，Diamond Pledge).
Quickly deliver it to the fortunate and destined son, Vajra Samaya (藏文，བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城體，वज्र समय，梵文羅馬擬音，vajra samaya，Diamond Pledge), Gya Gya Gya (藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城體，，梵文羅馬擬音，gya gya gya，Seal Seal Seal), Mantra Guhya Dhathi (藏文，མནྟྲ་གུ་ཧྱ་དྷ་ཐི，梵文天城體，मन्त्र गुह्य धाथि，梵文羅馬擬音，mantra guhya dhathi，Mantra Secret Dhathi).

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
མ༔ ༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ྃམཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་འཇིགས་བྲལ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཇམ་མགོན་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ འཇམ་མགོན་ཚེ་བདག་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་ངས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་དོན་ཕྱིར་དུ༔ འཆི་མེད་བཅུད་དྲིལ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འདི༔ ད་ལྟ་མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་བན་གཉིས་ལ་གདམས༔ སྤེལ་བའི་གནས་མེད་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ མ་འོངས་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་ཡིད་འོང་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སྒྲུབ་ཁང་གང་ལེགས་ཡིད་འོང་རྒྱན་ལྡན་དབུས༔ རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ནས་ས་བླངས་སྟེགས་བུ་ནི༔ མདའ་གང་གྲུ་བཞི་དྲི་བཟང་་་སྦྲང་ཆང་ཚ་ཡི་ཁཎྜས།་་་ཆག་ཆག་གདབ༔ དེ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་་་སེར་པོ།་་་རྡོར་ར་མེ་རི་དང༔ དལ་དབུས་མཉྫིའི་ཁྲི་ཁར་ཚེ་གཏོར་ནི༔ བཅུད་ལྔའི་དཔལ་གཏོར་རཏྣ་འབར་བའི་དབྱིབས༔ རི་རབ་པདྨ་འབར་བས་ལེགས་བརྒྱན་སྟེང༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་
པ་མཛེས་ལྡན་བཤམ༔ སྟེང་དུ་དར་ཟབ་དྲི་མེད་མཛེས་གུར་ཕུབ༔ ཤར་དུ་ཚེ་རྟེན་རྡོ་རྗེ་མདའ་རྒོད་གས་ཆག་མེད་པ་གཙོ༔ ལྷོ་རུ་སྲོག་རྟེན་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་ལེ་བརྒན་ཁ་གྲུ་མདོག་མ་ཉམས༔ ནུབ་ཏུ་སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་རྟེན༔ གསེར་གྱི་གཡུང་དྲུང་བུམ་པ་མཚན་ལྡན་ལ༔ ལེ་བརྒན་མགུལ་ཆིངས་ལྗོན་ཤིང་རྩེ་མ་ཉམས༔ ལོ་འདབ་རྒྱུན་གནས་འབྲས་ཅན་ཁ་རྒྱན་དང༔ ཁ་ཕོར་རང་རང་གཟུངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན༔ རྒྱུན་འབབ་གཙང་ཆུས་བུམ་པ་སུམ་ཆ་བཀང༔ འབྲུ་བཅུད་རྩི་བཅུད་མེ་ཏོག་ཤིང་བཅུད་དང༔ གཡུ་འབྲུག་ཚེ་ཡི་སྤྱི་ལྟར་ཁན་དྷ་བུམ༔ བྱང་དུ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྟེན༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བྷནྡྷ་ཆང་གིས་བཀང༔ ཤར་དུ་བླ་མ་ལྷ་ོརུ་ཡི་དམ་དང༔ ནུབ་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་བྱང་དུ་བསྟན་སྲུང་དང༔ ནོར་ལྷ་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་གང་བདེར་བཤམ༔ མཚམས་བཞིར་ཚེ་ཟན་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་དང༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་དང༔ བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་ཡིད་འོང་དང་འདྲེན་བཤམ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གཞུང་བསྲངས་ནས༔ སླར་ཡང་སྐྱབས་སེམས་ཅི་འགྲུབ་འབད་པའི་མཐར༔ མཚམས་བཅད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་ནན་དུ་བསྒོམ༔ དངོས་གཞི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གཟུང་འཛིན་

【汉语翻译】
མ༔ ༈ 本尊红黑怖畏三尊法类中，无字口诀教授：圣妙吉祥长寿成就铁雹金刚死主降伏法，完毕。 顶礼大 गुरुआर्य मंजुश्री आयुर्ज्ञानसिद्धि हूँ ह्रीः（藏文，梵文天城体，ārya mañjuśrī āyurjñānasiddhi hūṃ hrīḥ，圣妙吉祥长寿智成就 吽 舍）。 降伏死主魔众无畏之寿神， 顶礼妙音怙主红色之寿主。 妙音怙主寿主光芒耀顶鬘， 为未来具缘弟子之故而， 此无死精华凝炼心之明点， 如今嘱托措嘉卓本二人。 交付于无处可传之珍宝岩洞， 愿未来与心之爱子相遇！ 班杂萨玛雅 嘉嘉嘉！ 于寂静悦意称心之圣地， 任何佳妙修法室称心庄严中， 于增盛之方取地设高台， 一箭之四方以香蜜酒之糖块涂抹。 其上八瓣（黄色）金刚绕火焰， 中央坛城之座上，寿食子乃， 五精之妙食子，宝光炽燃之形， 须弥山莲花以火焰善妙庄严上， 以铁钩吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）印记， 装饰精美陈设。 上方丝绸无垢设美丽帐篷。 东方寿依，无裂无损之金刚箭为主； 南方命依，箭翎羽毛完整，口角方正颜色不退； 西方命身权势依； 金制雍仲符号具相宝瓶上， 羽毛颈饰树木顶端无损； 树叶常在具果实为装饰， 盖碗各自以本尊之金刚印庄严； 常流净水宝瓶满三分之一； 五谷精华、药材精华、花朵树木精华及； 绿松石、寿命总集如意宝瓶； 北方无死长寿成就之所依； 吉祥具相班杂以酒注满； 东方上师，南方本尊及； 西方空行，北方护法及； 财神护法，供品随力陈设； 四隅寿食、寿丸、寿命穗及； 药供、血供内外密供及； 温暖庄严悦意供品陈设； 上师本尊空行之仪轨端正后， 再次尽力依力皈依发心后， 结界守护轮十重严密观修。 正行宫殿坛城生起法乃： 嗡 玛哈舜雅达 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यतावज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatāvajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡 大空性金刚自性 我是）。 能取所取

【英语翻译】
M! From the Three Red and Black Terrifying Yidam practices: Unwritten Upadesha: The Noble Manjushri's Longevity Practice, Iron Meteorite Vajra, Death-Lord Subjugator, is complete. Namo Maha Guru Arya Manjushri Ayurjnanasiddhi Hum Hrih (藏文，梵文天城体，ārya mañjuśrī āyurjñānasiddhi hūṃ hrīḥ，Noble Manjushri Longevity Wisdom Accomplishment Hung Hrih). The death-lord, demon-subduing, fearless longevity deity, I prostrate to the red form of Jampal, the lord of longevity. Jampal, the lord of longevity, blazing with light, adorned with a skull garland, For the sake of future fortunate sons, This essence-condensed, deathless heart-essence, I now entrust to Tsogyal and Drogben. Conceal it in a precious rock cave where it cannot be spread, May it meet with the son of my heart in the future! Vajra Samaya Gya Gya Gya! In a secluded, delightful, and pleasing sacred place, In the center of a well-arranged and beautifully adorned retreat room, Take earth from the direction of increase and create a platform, One arrow's length square, smear it with fragrant honey wine sugar. On it, eight-petaled (yellow) vajra fences and fire mountains, On the central mandala seat, the longevity torma is, A glorious torma of the five essences, in the shape of a blazing jewel, Well-decorated with Mount Meru, lotus, and flames, Marked with iron hook Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: Hung), Beautifully arranged. Above, spread a beautiful, spotless silk tent. In the east, the longevity support, a vajra arrow without cracks or damage, is primary; In the south, the life support, an arrow with complete feathers, square mouth, and undiminished color; In the west, the support for life, body, power, and strength; On a golden Yungdrung-symbol vase with auspicious marks, Feathers, a neck cord, and a tree top undamaged; Leaves ever-present, adorned with fruit, The lids adorned with the vajra of their respective deities; Fill the vase one-third full with constantly flowing pure water; Grain essence, medicinal essence, flower and tree essence, And turquoise, dragon, and a general longevity vase like the Tseril; In the north, the support for the actual attainment of deathless longevity; Fill an auspiciously marked Bhanda with chang; In the east, the lama, in the south, the yidam, And in the west, the dakini, in the north, the protectors, And wealth deities and oath-bound protectors, arrange tormas as is convenient; In the four directions, longevity food, longevity pills, longevity sprouts, And medicine tormas, rakta, outer, inner, and secret offerings, Arrange warm, majestic, pleasing, and attractive offerings; After straightening the lineage of lama, yidam, and dakini, Again, after striving to generate refuge and bodhicitta as much as possible, Meditate intensely on the ten-layered protective wheel of boundaries. The actual practice of generating the palace and mandala is: Om Maha Shunyata Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यतावज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatāvajrasvabhāva ātmako'ham，meaning: Om Great Emptiness Vajra Nature I Am). Grasping and grasped

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་སྣང་གིས་
བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་རི་རབ་མཉམ་པའི་ལྟེ་བར༔ བྷྲཱུྃ༔ ལས་གཞལ་མེད་ཀྱི་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་འཇིགས་མེད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཏེགས་པའི་འཇིགས་མེད་དབང་ཆེན་སེང་གེའི་ཁྲི༔ པདྨ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་དམར་གསལ་རྒྱ་མཚལ་གྱི་ཐིག་པ་ལྟ་བུ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་གཉིས་སྣང་གིས་བསྡུས་པའི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཚེ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་ཞི་མ་ཁྲོ་ཞལ་འཛུམ་བག་དང་ལྡན་པ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་ཟུར་ཕུད་གྱེན་དུ་སྒྲེང་ཞིང་ཟར་བུ་མཐུར་དུ་འཕྱང་བ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ རལ་པའི་གཙུག་ཏུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལོ་ཚོད་ཅན༔ གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་དང་ལྡན་པ༔ ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བའི་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཕྱག་
གཡས་པས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བརྟན་པའི་བརྡར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ དར་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ འཇའ་ཐིག་དང་འོད་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར༔ རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཁྲི་འོག་ཏུ༔ འཆི་བདག་གི་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་འགོང་པོ་རྒྱལ་བསེན་ཐམས་ཅད་མནན་པ༔ རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི་སྐུ་གདུང་འོད་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང༔ རི་རབ་ལས་ཀྱང་དཔག་མཐའ་ཡས་པ་བུམ་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ༔ སྔར་སྨོས་བཞིན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲིར་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གོང་བཞིན་ནོ༔ ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ༔ ལྷོར་མཱ་མ་ཀི༔ ནུབ་ཏུ་གོས་དཀར་མོ༔ བྱང་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ༔ ཤར་ལྷོར་རྒྱས་བྱེད་མ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བརྟན་བྱེད་མ༔ ནུབ་བྱང་དུ་འཕེལ་བྱེད་མ༔ བྱང་ཤར་དུ་ལོ་འདབ་མ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒ

【汉语翻译】
二取所摄之诸法，皆成无所缘之空性。于空性中，天铁九尖金刚，于须弥山等同之中央，（藏文）བྷྲཱུྃ、（梵文天城体）bhruṃ、（梵文罗马拟音）bhrum、（汉语字面意思）勃隆，之中，于无量宫殿之中央，无畏种种金刚所擎之无畏大权狮子座上，莲花日轮之垫上，自身明观为大吉祥，于心间日轮之上，（藏文）ཧཱུྃ、（梵文天城体）hūṃ、（梵文罗马拟音）hum、（汉语字面意思）吽，红色明亮如胭脂之明点，放射出无量光芒，将能所二取所摄之显有轮回，天魔人三之命精，全部摄集融入吽中。吽完全转变，化为寿主圣者文殊，身色红亮，一面二臂，三目，寂静不怒，面带微笑，头发红黄色，发髻向上竖立，发梢浓密下垂，双足跏趺坐，发髻顶端有怙主无量寿佛，具足十六岁之年龄，具足威严光芒，双手于定印之上，持充满无死寿命精华之金瓶，右以铁钩和金刚作勾召寿命稳固之表征，左手于定印之上，持充满无死寿命精华智慧之宝瓶，以丝绸、骨饰和各种珍宝严饰，于虹光和光蕴燃烧之中，化为威严光芒燃烧之身。自身明观为本尊之座下，镇压着死主四魔等障碍寿命和生命之厉鬼凶神。自身明观为本尊之前方，于坛城之中央，珍宝水晶所成之身塔，光芒万丈，比须弥山更加广大无边，于宝瓶中央，八辐蓝色轮之中央，如前所说，于种种金刚座上，圣者文殊无量寿，如上。东方为佛眼佛母，南方为嘛嘛枳，西方为白衣母，北方为誓言度母，东南为增益母，西南为坚固母，西北为增长母，东北为树叶母，彼等一切皆以丝绸和珍宝之饰品

【英语翻译】
All phenomena gathered by dualistic appearance become emptiness, unobservable. From within emptiness, at the center of a vajra of meteoric iron with nine points, equal to Mount Meru, (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: bhruṃ, Romanized Sanskrit: bhrum, Literal meaning: Bhrum), in the center of a vast immeasurable mansion, upon a fearless great power lion throne supported by various fearless vajras, upon a lotus and solar disc seat, one's own self is visualized as glorious Mahakala. At the heart, upon a solar mandala, (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: Hum), a red, clear, vermillion-like drop, from which emanates immeasurable rays of light. Gathering all the essence of life, the purity of existence, samsara, nirvana, the gods, demons, and humans gathered by dualistic appearance, dissolves into Hum. Hum completely transforms into the Lord of Life, the noble Manjushri, with a red and clear body, one face, two arms, three eyes, peaceful, not wrathful, with a smiling countenance. The hair is red-yellow, the forelocks are erect, and the tresses hang down thickly. Both legs are in the vajra posture. On the crown of the head is the protector Amitayus, with the age of sixteen. Possessing splendor and a mass of light. The hands hold a golden vase filled with the nectar of immortality on the mudra of meditation. The right hand holds an iron hook and a vajra as a symbol of attracting and stabilizing life. The left hand holds a vase filled with the nectar of immortality and wisdom on the mudra of meditation. Adorned with various silk, bone, and jewel ornaments. In the midst of rainbow lights and burning masses of light, it transforms into a body of burning splendor and light. Beneath the throne where one's own self is visualized as the yidam, all the demons and evil spirits who obstruct life and vitality, such as the four maras of death, are suppressed. In front of where one's own self is visualized as the yidam, in the center of the mandala, a stupa made of precious crystal, radiating light intensely, more vast and boundless than Mount Meru, in the center of the vase, in the center of an eight-spoked blue wheel, as previously mentioned, on a throne of various vajras, the noble Manjushri Amitayus. As above. In the east is Buddha Locana, in the south is Mamaki, in the west is Pandara, in the north is Samaya Tara, in the southeast is Vriddhi, in the southwest is Sthira, in the northwest is Vardhani, in the northeast is Patra. All of them are adorned with various silk and jewel ornaments.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྱན་
སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་བཞེངས་ནས་ཕྱག་གཡས་པས་ཚེ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཚེ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས༔ ཕྱག་གཡོན་པས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པས༔ བུམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚེའི་བདུད་རྩིས་ཁེངས་ཤིང༔ བུམ་མཆུ་ནས་ངང་ལྷུད་བྱུང་བར་བསམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྔོན་པོ༔ གཡས་རྒྱ་གྲམ་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ༔ ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་ནག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཐར་བྱེད་དམར་གསལ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་པ༔ སྤྱི་གཙུག་རལ་གསེབ་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ བྱང་དུ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ལྗང་ནག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་དཔལ་ཆས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞབས་རྣམས་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་གདོན་བགེགས་ཚོགས་ཆུང་སྲི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་མནན་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བརྗིད་པའོ༔ ཤར་གྱི་ཚེ་ཡི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བྲག་རི་ལྟར་སྲ་ལ་བརྟན་པ༔ ལྷོ་ཡི་མདའ་སྲོག་
གི་རྟེན་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་རྒྱས་ཤིང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུས་བརྒྱན་པ༔ ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་དེ་ཉིད་ཅི་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ཚེ་བཅུད་གཏེར་གྱི་བུམ་པ༔ གསེར་གྱི་གཡུང་དྲུང་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད་ཚེ་སྲོག་འགྱུར་བ་མེད་པ་བླ་སྲོག་གི་རྟེན་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་པ་མི་ཤིགས་པ་བརྟན་པ༔ རབ་ཏུ་སྲ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ བྱང་གི་བྷནྡྷ་ཆང་གིས་གང་བ་དེ་ཉིད་ཚེ་སྲོག་འཇིགས་བྲལ་བྲི་གང་དང་བྲལ་བ༔ འཆི་བ་མེད་པའི་བཅུད་མཆོག༔ ནད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོམ་པའི་པཉྩ་ཡ་ན་གྷུ་ཡ་དམ་པར་གྱུར༔ དེ་དག་གི་མཁའ་ལ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་ཉི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས་ཤིང་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་ཞིང༔ ཚེ་རྟེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་ཕྱིར་གྱུ་ནས༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་སྲིད་རྐུན་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་ཕྲལ་ཞིང་གསོད་གཅོད་ཀྱི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་གྱུར༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
愿
以各种饰品庄严，显现各种身色，右手中的红色铁钩用于勾召寿命，勾召天、魔、人三者的所有寿命精华，左手将寿命宝瓶置于其中，宝瓶中也充满寿命甘露，观想宝瓶口中发出鹅鸣声。在其外层：东方为蓝色金刚忿怒尊，右手持十字杵，左手持铁钩；南方为阎罗死主，黄黑色，右手持颅杖，左手持绳索；西方为莲花尽灭，鲜红色，右手持宝剑，左手持铁链；头顶发髻中发出马头绿色的嘶吼声；北方为重叠的黑绿色痣，右手持十字杵，左手持宝瓶；所有这些都完全具备忿怒尊的威严服饰，双足以抛掷姿势伸展，镇压所有中断寿命的敌魔鬼怪，以及小鬼男鬼女鬼；在智慧之火熊熊燃烧的境界中显得庄严。东方寿命所依之金刚，如黄金金刚岩石般坚硬稳固；南方箭命
之所依，如意树枝繁叶茂，以鲜花和果实庄严；西方之宝瓶，如意成就一切，是不死寿命之所依，是寿命精华宝藏之宝瓶；黄金右旋吉祥旋，是不变寿命，是命魂之所依，无论如何都不会断绝，不会破损，稳固；变得非常坚硬，如同金刚石一般；北方之班杂，充满酒，是寿命无惧，远离减少和增加；是不死之精华；是摧毁所有疾病、邪魔和障碍的班杂亚纳古亚圣物。在这些的空中，以持明莲花生等持明、仙人、如海的胜者等，如云雾般聚集，赐予无死寿命之殊胜灌顶，观想寿命所依被加持为金刚身。在其外层，无数的忿怒尊和忿怒母众，面朝外，对于中断寿命的鬼怪、恶灵、食肉鬼、邪魔、男女盗贼等，分割其形体，致力于杀戮和斩断的事业。在其外围是金刚

【英语翻译】
YA
Adorned with various ornaments, manifesting various body colors, the red iron hook in the right hand is used to summon life, summoning all the life essence of gods, demons, and humans, the left hand places the vase of life within, the vases are also filled with the nectar of life, and it is visualized that a goose's cry emanates from the mouth of the vase. On its outer layer: In the east is the blue Vajra Wrathful One, holding a crossed vajra in the right hand and an iron hook in the left; in the south is Yama, the Lord of Death, yellowish-black, holding a skull staff in the right hand and a lasso in the left; in the west is Padma Terminator, bright red, holding a sword in the right hand and an iron chain in the left; from the hair on the crown of the head emanates the green neighing sound of a horse's head; in the north is a stacked black-green mole, holding a crossed vajra in the right hand and a vase in the left; all of these are fully endowed with the majestic attire of wrathful deities, with their feet stretched out in a throwing posture, suppressing all enemies, demons, obstacles, minor ghosts, male and female spirits that interrupt life; they are majestic in the realm of blazing wisdom fire. The vajra, the support of life in the east, is as hard and stable as a golden vajra rock mountain; the arrow-life in the south
support, the wish-fulfilling tree, with branches and leaves flourishing, adorned with flowers and fruits; the vase in the west, which fulfills all desires, is the support of immortal life, the vase of the treasure of life essence; the golden swastika swirling with joy, is unchanging life, the support of the life force, which will never be cut off, never be broken, stable; becoming extremely hard, like a diamond; the northern Bhanda, filled with wine, is fearless of life, free from decrease and increase; it is the supreme essence of immortality; it is the sacred Pancha Yana Guhya that destroys all diseases, demons, and obstacles. In the sky above these, vidyadharas such as Padmasambhava, vidyadharas, sages, victorious ones like the ocean, gather like a cloud, bestowing the supreme empowerment of immortal life, and it is visualized that the support of life is blessed as a vajra body. On its outer layer, countless wrathful deities and wrathful mothers, with their faces turned outwards, are engaged in the work of separating the forms of ghosts, evil spirits, flesh-eating demons, male and female thieves, who interrupt life, and are devoted to the work of killing and cutting. On its outer periphery is the vajra

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བྲག་རིའི་ར་བ༔ སྲ་ལ་བརྟན་པ་
ཀུན་ལྡན་དུ་འགྱར་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿཡིས་མཚན་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་ལས་བེ་ཅོན་དམར་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ༔ ཧཱུྃ་དམར་པོའི་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་དམིགས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ མ་མྨ་ཨཾ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཁོག་ཏུ་རང་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་འཚེར་འོད་ཕུང་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ གཡས་སྐོར་དུ་ཤེས་པ་གཏད༔ ངག་བརྗོད་དག་པར་བཟླ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བར་དམིགས༔ སྔ་དྲོ་ཐུན་གྱི་དང་པོ་འོ༔ གུང་ཐུན་གྱི་ཚེ༔ དལ་དབུས་ཀྱི་ཚེ་གཏོར་ནང་གི་ཤེལ་
མཆོད་ཀྱི་ནང་དུ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་རང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཕྲོས་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ༔ རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ༔ རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རང་གི་གནས་གསུམ་བརྒྱུད་ཅིང་འཕྲོ་འདུའི་རླབས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ལྷ་དང་མི་དང༔ ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༔ བདག་གཞན་གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོགས་དང་ཚེ་འཕེལ་བའི་སླད་དུ་འདོན་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ སྲོ

【汉语翻译】
ེ་扎日绕瓦，坚固而稳固，
变成具足一切、不变不动的金刚钻石一般。在其外层，变成智慧之火五色炽燃的巨大帐篷。如是明观的诸佛之顶，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生出白色法轮，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字为标志；颈间，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中生出红色莲花，以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字为标志；心间，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出蓝色金刚杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志；主尊心间，从雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）中生出红色杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。光芒四射，从自性之境迎请无量智慧勇识之众。以内外密的方式供养。扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）。融为无二。莲花 卡玛拉雅 萨埵（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：पद्मकमलाय सत्त्वं，梵文罗马拟音：padma kamalāya sattvaṃ，汉语字面意思：莲花 卡玛拉雅 萨埵）。顶礼 布如夏雅 霍（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：नमो पुरुषाय हो，梵文罗马拟音：namo puruṣāya ho，汉语字面意思：顶礼 布如夏雅 霍）。自生本尊心间五股金刚杵的中央，在日月交融的中心，观想红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围环绕着咒语之链。嗡 阿 吽 舍 玛哈咕噜 阿雅 曼殊室利 雅曼达嘎（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः महागुरु आर्यमञ्जुश्री यमान्तक，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ mahāguru āryamañjuśrī yamāntaka，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 伟大的上师 圣妙吉祥 阎魔敌）。玛玛 昂（藏文：མ་མྨ་ཨཾ，梵文天城体：मम अ，梵文罗马拟音：mama aṃ，汉语字面意思：我的 昂）。阿巴热米达 阿玉嘉纳 布涅 梭哈（藏文：ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अपरिमित आयुर्ज्ञानपुण्ये स्वाहा，梵文罗马拟音：aparimita āyurjñānapuṇye svāhā，汉语字面意思：无量寿智福德 梭哈）。观想自己心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之中，自身与所修之命，红色赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）字光明闪耀，具足光蕴。右旋而入，心念专注，语诵清净，观想咒语的光芒如涟漪般旋转。早上是第一座，中午是第二座，傍晚时，在食子的水晶供器中，
从自生本尊的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中放射出五彩光芒，照射到供奉的文殊长寿佛主眷的心间，以此激发供奉本尊和十方诸佛菩萨，三根本、持明者、成就者众的誓言。观想他们的慈悲智慧之光融入自身与所修之人。在根本咒语之后，念诵：如帕 泽达 德威 玛玛 阿巴热米达 阿玉嘉纳 布涅 悉地 帕拉 布什定 咕噜 阿（藏文：རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ，梵文天城体：रूप चित्त देवी मम अपरिमित आयुर्ज्ञानपुण्ये सिद्धि फल पुष्टिं कुरु आ，梵文罗马拟音：rūpa citta devī mama aparimita āyurjñānapuṇye siddhi phala puṣṭiṃ kuru ā，汉语字面意思：色 心 天女 我的 无量 寿 智 福德 成就 果 增长 咕噜 阿）。仅仅通过念诵，咒语的光芒穿透自身三处，随着光芒的收放，光芒向四面八方放射。世间和出世间的三宝、三根本、神和人，以及非天等寿命之神，也为了我等或他人的寿命成就和增长，应作如是观想并努力念诵。命。

【英语翻译】
e Brakri Rawa, solid and stable,
Becoming complete, unchanging, like a vajra diamond. On its outer layer, it becomes a great tent of five-colored wisdom fire blazing intensely. On the crown of all the deities visualized in this way, a white wheel arises from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ); at the throat, a red lotus arises from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), marked with Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ); at the heart, a blue vajra arises from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ); at the heart of the main deity, a red club arises from Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya), marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Rays of light emanate, inviting countless hosts of wisdom beings from their natural abode. Offerings are made outwardly, inwardly, and secretly. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ). They become inseparable. Padma Kamalāya Sattvaṃ (藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：पद्मकमलाय सत्त्वं，梵文罗马拟音：padma kamalāya sattvaṃ，汉语字面意思：Lotus Kamalāya Sattvaṃ). Namo Puruṣāya Ho (藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：नमो पुरुषाय हो，梵文罗马拟音：namo puruṣāya ho，汉语字面意思：Homage to the Puruṣāya Ho). At the heart of the self-generation, in the center of the union of the sun and moon at the center of a five-pronged vajra, visualize a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) surrounded by a garland of mantras. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Mahāguru Āryamañjuśrī Yamāntaka (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः महागुरु आर्यमञ्जुश्री यमान्तक，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ mahāguru āryamañjuśrī yamāntaka，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Great Guru Āryamañjuśrī Yamāntaka). Mama Aṃ (藏文：མ་མྨ་ཨཾ，梵文天城体：मम अ，梵文罗马拟音：mama aṃ，汉语字面意思：Mine Aṃ). Aparimita Āyurjñānapuṇye Svāhā (藏文：ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अपरिमित आयुर्ज्ञानपुण्ये स्वाहा，梵文罗马拟音：aparimita āyurjñānapuṇye svāhā，汉语字面意思：Immeasurable Life Wisdom Merit Svāhā). Meditate that within the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at your heart, the life force of yourself and the object of accomplishment is a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), clear, radiant, and endowed with a mass of light. Direct your awareness clockwise, recite the words purely, and visualize the light rays of the mantra swirling like ripples. This is the first session of the morning. At the time of the midday session, at the time of the evening session, in the crystal offering vessel within the torma,
From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable of the self-generated deity, five-colored rays of light emanate, striking the hearts of the main deity and retinue of Mañjuśrī Amitāyus in the front visualization, thereby stimulating the commitment of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the Three Roots, the Vidyādharas, and the hosts of accomplished ones. Think that the splendor of their compassion and wisdom dissolves into yourself and the object of accomplishment. At the end of the root mantra, recite: Rūpa Citta Devī Mama Aparimita Āyurjñānapuṇye Siddhi Phala Puṣṭiṃ Kuru Ā (藏文：རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ，梵文天城体：रूप चित्त देवी मम अपरिमित आयुर्ज्ञानपुण्ये सिद्धि फल पुष्टिं कुरु आ，梵文罗马拟音：rūpa citta devī mama aparimita āyurjñānapuṇye siddhi phala puṣṭiṃ kuru ā，汉语字面意思：Form Mind Goddess Mine Immeasurable Life Wisdom Merit Accomplishment Fruit Increase Do Ā). Just by reciting this, the light rays of the mantra pass through your three places, and as the light expands and contracts, the light rays radiate in all directions. The Three Jewels, the Three Roots, gods and humans of the mundane and supramundane realms, and even the goddesses of life such as the Asuras, should think that they are reciting for the sake of aiding in the accomplishment and increase of the lifespan of oneself or others, and strive to recite. Life.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ད་ནས་བཟུང་སྟེ་ཕྱི་ཐུན་གྱི་ཆ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ བདག་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་དམིགས་བྱའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀ་དམར་ལ་འཚེར་བ་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་གཟི་མདངས་དང་བཀྲག་མདངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར༔ སྔགས་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཤིང༔ ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་པའི་ཚེ་དང་
བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་བསམ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་བའི་ལྷ་མོ་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་པ་དང་མ་འདས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས༔ བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་བསམ་ཞིང་ཚེ་འཛབ་ལ་འབད༔ ཚེ་འགུགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ནན་ཏན་གཅེས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ཅག་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཇམ་མགོན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་ཚོགས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་བཀང་ནས༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་དར་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛད་རྣམས༔ བདག་ཅག་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་འཕགས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ དཔལ་དང་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་ཏ་ལ་ལ༔ དམར་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ལོངས་
སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རལ་པ་ཟུར་ཕུད་འོད་དཔག་མེད་པས་བརྒྱན༔ འཇིགས་བྲལ་ཁྲི་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཇིགས་བྲལ་ཚེ་དབང་གཟི་བྱིན་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཚེ་སྲིད་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་དབང་སྡུས་ལ༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་རབ་རྒྱས་ནས༔ ཚེ་བསོད་རྟག་བརྟན་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཚེ་སྲོག་འགུགས་མཛད་མ༔ སྤྱན་མ་མཱ་ཀི་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རྒྱས་བྱེད་མ་དང་བརྟན་བྱེད་འཕེལ་བྱེད་མ༔ བདུད་རྩི་ལོ་འདབ་མ་སོགས་ཚེ་འགུགས་མ༔ གར་སྟབས་རྣམ་འགྱུར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་མ

【汉语翻译】
从现在开始，当进入后半夜时，在自身所生本尊的心间，观想所缘的明点（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）红色而闪耀，清晰地生起，那明点也变得光彩夺目，光芒四射，极其圆满。从咒语的字句中，也发出不可思议的光芒，融入（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）中，观想所要成就的寿命和福德增长。从长寿天女们的心间，发出许多与自己相同的天女，勾召轮回和非轮回的寿命、福德、财富、光辉，汇集加持、能力、两种成就等等一切，融入（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）中，变得光辉灿烂。融入长寿物中，观想它们都充满加持，努力念诵长寿咒。这个勾召长寿的仪轨要认真珍视。 嗡 啥！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉字字面意思：吽 啥！） 顶礼薄伽梵，世尊无量寿智如来！ 三世诸佛海会长寿天尊！ 莲花生金刚持明无量寿！ 祈请赐予我等灌顶加持！ 祈请赐予不死寿命之成就！ 身之金刚，文殊怙主无量寿！ 安住自性法界的寿命之主们！ 持明长寿天众和空行母们！ 以不死寿命之精华充满！ 手持铁钩、长寿幡和宝瓶！ 成就寿命和智慧之事业者们！ 祈请增盛我等寿命、福德和财富！ 嗡 啥！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉字字面意思：吽 啥！） 顶礼薄伽梵，寿命之主圣妙音！ 荣耀和光辉，如光聚塔拉拉！ 红色明亮，忿怒微笑，一面二臂！ 圆满受用，手持铁钩和长寿宝瓶！ 顶髻发辫，以无量光佛严饰！ 安住于无畏之座，金刚跏趺坐！ 您是诸佛持明长寿之天尊！ 祈请赐予无畏寿命之自在、光辉和成就！ 嗡 啥！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉字字面意思：吽 啥！） 从上下四面八方一切处！ 勾召寿命、权势、福运、财富和威德！ 无变寿命之雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，汉字字面意思：卍）极其增盛！ 祈请赐予寿命、福德恒常稳固增长之成就！ 嗡 啥！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉字字面意思：吽 啥！） 您的化身，勾召寿命之母们！ 观音玛玛格，白衣誓言度母！ 增盛母和稳固母、增长母！ 甘露莲叶母等勾召寿命母！ 舞姿变化，圆满受用之饰物母！

【英语翻译】
From now on, when it comes to the later part of the night, in the heart of the deity generated as oneself, visualize the object of focus, the red and shimmering seed syllable Hrih, clearly arising, and that itself becomes resplendent, radiant, and exceedingly perfect. From the mantra syllables, countless rays of light emanate, dissolving into Hrih, and contemplate the increase of life and merit for whatever is to be accomplished. From the hearts of the goddesses of longevity, many goddesses identical to themselves emanate, summoning all the life, merit, wealth, and glory of both samsaric and non-samsaric realms, gathering all blessings, powers, the two siddhis, and so forth, dissolving into Hrih, becoming glorious. Dissolving into the substances of longevity, contemplate that all of them are filled with blessings, and strive in the longevity recitation. This ritual of summoning longevity should be carefully cherished. Om Hrih! Homage to the Bhagavan, the Lord, Amitayus Jnana! Buddhas of the three times, ocean of longevity deities! Lotus-born Vajradhara Vidyadhara Amitayus! Please grant us empowerment and blessings! Please bestow the siddhi of immortal life! Body Vajra, Gentle Protector Amitayus! Assembly of life lords residing in the sphere of self-nature! Vidyadhara longevity deities and dakinis! Completely filling with the essence of immortal life! Holding iron hooks, longevity banners, and vases in your hands! Those who perform the work of accomplishing life and wisdom! Please increase our life, merit, and wealth! Om Hrih! Homage to the Bhagavan, the Lord of Life, Noble Manjushri! Glory and splendor, a mass of light, talala! Red and clear, wrathful and smiling, one face, two arms! Complete with enjoyment ornaments, holding an iron hook and a longevity vase! Hair piled up, adorned with Amitabha! Seated in vajra posture on a fearless throne! You are the Buddhas, Vidyadharas, deities of longevity! Grant the power, glory, and siddhis of fearless life! Om Hrih! From above, below, and all directions without exception! Gather life, power, fortune, wealth, and dominion! May the immutable Yungdrung of life greatly increase! Grant the siddhi of constant and stable increase of life and merit! Om Hrih! Your emanations, the mothers who summon life! Chenma Maki, white-clad Samaya Tara! Increasing Mother, Stable Mother, Growing Mother! Nectar Lotus Petal Mother and others who summon life! Mothers of dancing postures, complete with enjoyment ornaments!

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཚེ་སྲོག་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཆད་མཐུད་ཉམས་པ་གསོས༔ ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་བཅུད་ཆེན་ཕབ་ཏུ་གསོལ༔ ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་གཡང་རིགས་རྒྱུད་
དཔལ་སྐྱེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིའི་ཕྱོགས་གནས་པའི༔ བདུད་འདུལ་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་མཆོག་རྣམ་པ་བཞི༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཕྱིར༔ རང་རང་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལྕམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་སྲོག་ཆད་པ་མཐུད་ལ་ཡར་བ་ཁུག༔ གས་པ་སྦྱོར་ལ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་གསོས༔ འོད་ཟེར་དཀར་ལ་འཚེར་ཞིང་སྣུམ་ལ་འགྲིལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་བྲལ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་པུཎྱེ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་ནྲྀ་དང་ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་བསྟིམ༔ ཐུན་བར་རྣམས་སུ་སྨན་རག་གཏོར་མ་སོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀ་དག་བརྡལ་ཁྱབ་ཀློང་ཡངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྒྱལ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་མི་ཟད་དཔལ་འབར་མ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་པདྨ་འབྱུང༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་ཀུན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྐུ༔ དམར་གསལ་
མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོ་སྤེལ་མའི་ཞལ༔ འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ རྫོགས་སྐུ་དྲི་བྲལ་གསང་བ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ འགྱུར་མེད་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དར་ཟབ་རཏྣ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཛེས༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཕྱོགས་བཞིར་བཞུགས་མཛད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀི་དང་ནི༔ གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་བཞི་པོ་ཡང༔ ཚེ་དབང་གྲུབ་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཚམས་བཞིར་གནས་མཛད་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་བཞི༔ རྒྱས་བྱེད་བརྟན་བྱེད་འཕེལ་བྱེད་ལོ་འདབ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་མཛད་ལྷ་མོ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེ

【汉语翻译】
執持勾召壽命之鐵鉤寶瓶，從十方處勾攝福德吉祥，吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城體：हुँ ह्रीः，梵文羅馬擬音：hūṃ hrīḥ，漢語字面意思：吽 舍)！
十方三世善逝壽命之天，化身與再化身使者如電閃，圓滿受用莊嚴執持鐵鉤壽瓶，接續斷絕之壽命氣息恢復衰損，祈請將大精華降注於壽物，祈請將光彩加持於壽依，壽命福德種姓
增長光榮賜予成就，此外壇城四門方位之，降伏魔眾大力忿怒尊四相，文殊壽命天眾所有一切，為了我與眾生慈悲垂念故，各自圓滿莊嚴執持鐵鉤寶瓶，祈請勾攝修行殊勝瑜伽士兄妹眷屬之，斷絕壽命令其延續勾取增上，癒合破損恢復所有衰損，白色光芒閃耀油潤流動，從頭頂梵穴至身體涓涓融入，獲得遠離生死怖畏之壽命權力，嗡 希利 曼殊 布涅 亞曼達嘎 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་པུཎྱེ་ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城體：ओṃ श्री मञ्जुपुण्ये यमान्तक，梵文羅馬擬音：oṃ śrī mañjupuṇye yamāntaka，漢語字面意思：嗡 希利 文殊 福德 亞曼達嘎) 瑪瑪 阿巴瑞米達 阿優 布涅 梭哈 (藏文：མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城體：मम अपरिमित आयुःपुण्ये स्वाहा，梵文羅馬擬音：mama aparimita āyuḥpuṇye svāhā，漢語字面意思：瑪瑪 無量 壽 福德 梭哈)！茹巴 澤達 德威 瑪瑪 阿巴瑞米達 阿優嘉那 布涅 悉地 帕拉 布斯丁 咕嚕 嗡 (藏文：རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾཿ，梵文天城體：रूपा चित्त धेवी मम अपरिमित आयुर्ज्ञानपुण्ये सिद्धि फल पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文羅馬擬音：rūpā citta dhevī mama aparimita āyurjñānapuṇye siddhi phala puṣṭiṃ kuru oṃ，漢語字面意思：茹巴 澤達 德威 瑪瑪 無量 壽 智慧 福德 成就 果 增長 作 嗡)！扎 吽 邦 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城體：जः हुं वं होः，梵文羅馬擬音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，漢語字面意思：扎 吽 邦 霍)！如是次第融入於人與壽依，於座間以藥酒朵瑪等內外密供，讚頌文殊壽命天眾：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城體：हुँ ह्रीः，梵文羅馬擬音：hūṃ hrīḥ，漢語字面意思：吽 舍)！
從本初清淨廣大虛空之宮殿，諸佛總集自在無盡光輝者，上師普賢文殊蓮花生，讚頌上師無量壽怙主身！吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城體：हुँ ह्रीः，梵文羅馬擬音：hūṃ hrīḥ，漢語字面意思：吽 舍)！
眾生壽命主宰文殊紅色身，紅亮
容光煥發寂忿交融之面容，降伏死主魔眾勇士黑汝嘎，讚頌文殊壽命主宰紅色身！圓滿身離垢秘密壽瓶持，不變恆常金剛跏趺坐，絲綢珍寶骨飾六莊嚴，讚頌上師文殊壽命天！四方安住壽命天女四，佛眼佛母與嘛嘛格以及，白衣誓言度母四尊亦，頂禮讚頌成辦壽命權！四隅安住化身天女四，增長穩固增益樹葉母，金剛壽命權力成辦天女，智慧

【英语翻译】
Holding the iron hook vase that attracts life, gather fortune and glory from the ten directions! Hūṃ hrīḥ! Gods of life, Sugatas of the ten directions and three times, Emanations and further emanations, messengers flashing like lightning! Holding the iron hook and life vase, complete with enjoyment and adornment, Connect the severed life force and breath, restore what is weakened, Please bestow great essence upon all life substances, Please increase the splendor upon all life supports, Life, fortune, lineage,
Increase glory and grant accomplishments! Furthermore, those residing in the four directions of the mandala's four gates, The four forms of wrathful supreme ones, subduing demons with great power, All the deities of Mañjuśrī's life, For the sake of compassionately caring for me and all beings, Each holding their own complete and adorned iron hook vase, Please connect and increase the severed life force of the accomplished yogi siblings and entourage, Heal what is broken and restore all that is weakened, White rays of light shimmer and smoothly flow, From the crown of the head, gently dissolving into the body, May I obtain the power of life, free from the fear of birth and death! Oṃ śrī mañjupuṇye yamāntaka! Mama aparimita āyuḥpuṇye svāhā! Rūpa citta dhevī mama aparimita āyurjñānapuṇye siddhi phala puṣṭiṃ kuru oṃ! Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ! Thus, gradually dissolve into the person and life supports, In between sessions, offer medicine, alcohol, torma, etc., with outer, inner, and secret offerings, Praising the deities of Mañjuśrī's life: Hūṃ hrīḥ!
From the palace of primordial purity, vast and expansive space, The sovereign of all victors, the inexhaustible blazing glory, Guru Samantabhadra, Mañjuśrī, Padmasambhava, Praise the Guru Amitāyus, the protector's form! Hūṃ hrīḥ!
The master of life for all beings, the red form of Mañjuśrī, Red and bright,
A radiant face, combining peacefulness and wrath, The hero Heruka, who subdues the Lord of Death and demons, Praise the red form of Mañjuśrī, the master of life! Holding the secret vase of life, the complete form, free from impurities, Seated in the immutable, eternal vajra posture, Adorned with silk, jewels, and six bone ornaments, Praise the Guru Mañjugoṣa, the deity of life! The four goddesses of life residing in the four directions, Buddhāloka and Māmakī, and also, The four white-clad Tārās of vows, I prostrate and praise them for accomplishing the power of life! The four emanation goddesses residing in the four corners, The increasing, stabilizing, and expanding leaf mothers, The goddesses who accomplish the vajra power of life, Wisdom

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ས་དཔལ་འབར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་ཁྲོ་ཆེན་སྒོ་བ་བཞི༔ གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་མངའ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ནས་བདུད་རྩིའི་ཚེ་ཆར་འབེབས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་སོགས་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ འདོད་པའི་དོན་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔
དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་ཡིས༔ ཚེ་འཕེལ་དངོས་གྲུབ་རྟགས་མཚན་འདི་ལྟར་འབྱུང༔ རབ་ནི་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་མཇལ་ཞིང༔ འོད་དང་དྲི་བཟང་རོལ་མོའི་སྒྲ་རྣམས་འབྱུང༔ འབྲིང་ནི་ཉམས་དགའ་བག་དྲོ་རིག་པ་དྭངས༔ བྱིན་ཆགས་དབང་པོ་གསལ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང༔ ཐ་མ་ཉི་ཟླ་ཤར་ཞིང་དངོས་སུ་ལྟས་རྣམས་འབྱུང༔ དེ་ལྟར་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ག་ཎའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་ཚད་ལེགས་པར་བཤམ༔ དྲི་བསུང་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ལྡིར༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཆས་ལྡན་ལངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་ཚེ་བདག་འཁོར་དང་བཅས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྣམས༔ སོ་སོའི་གནས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་
བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤར་ལྷོ་དྲང་སྲོང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོ

【汉语翻译】
顶礼赞叹地吉祥炽燃母！ 降伏死主魔众的四位大忿怒门神， 还有具足智慧眼的寿命之神， 从慈悲的怀抱中降下甘露的寿命雨， 行持息增怀等事业的利生事业， 向诸佛及其眷属顶礼赞叹！ 祈请增长我等施主眷属的寿命、权势、受用、福德， 愿一切所愿迅速成就， 祈请赐予我等业之果！
如是如法修持后， 寿命增长，出现如下成就、征兆和迹象： 最好是能亲见寿命本尊众， 出现光明、妙香和乐器的声音。 中等是生起喜乐、身心温暖、觉性清明， 获得加持、根基稳固、感官清晰等。 最下等是日月涌现，亲眼见到各种吉兆。 如是出现各种征兆时， 祈请本尊众行持事业： 妥善陈设会供的受用资具， 焚烧香气，奏响各种乐器， 男女瑜伽士身着法衣站立， 寿命祈请为： 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 从自性处祈请寿命之主及其眷属， 祈请薄伽梵寿命之主从要害处行持事业， 祈请成就金刚寿命自在！ 从一切方隅祈请寿命天女众， 从各自的处所策励誓言， 祈请成就金刚寿命自在！ 从东方持香天人手中勾摄寿命， 祈请增长寿命福德财富！ 从南方阎罗手中勾摄寿命， 祈请增长寿命福德财富！ 从西方水神手中勾摄寿命， 祈请增长寿命福德财富！ 从北方夜叉手中勾摄寿命， 祈请
增长寿命福德财富！ 从东南方仙人手中勾摄寿命， 祈请增长寿命福德财富！ 从西南方罗刹手中勾摄寿命， 祈请增长寿命福德财富！ 从西北方风神手中勾摄寿命， 祈请增长寿命福德财富！ 从东北方自在天手中勾摄寿命， 祈请增长寿命福德财富！ 从上方梵天手中勾摄寿命， 祈请增长寿命福德财富！ 从下方地神手中勾摄寿命， 祈请增长寿命福德财富！

【英语翻译】
Homage and praise to the Earth, Glorious Blazing Mother! Four great wrathful gatekeepers who vanquish the Lord of Death and demons, And also the life deity who possesses the eye of wisdom, From the expanse of compassion, bestow the nectar of life's rain, Performing the activities of pacifying, increasing, and empowering. Homage and praise to the Victorious Ones and their retinues! Please increase the lifespan, power, enjoyment, and wealth Of myself, the patrons, and all those connected. May all desired aims be swiftly accomplished, And may the fruits of my actions be present!
Thus, by accomplishing it properly, Such signs and indications of increasing life and attainments will arise: The best is to meet the assembly of life deities face to face, And to experience light, pleasant fragrance, and the sounds of music. The intermediate is to have joyful experiences, warmth, and clear awareness, And to have blessings, stable foundations, clear senses, and so on. The lowest is for the sun and moon to rise, and to actually see auspicious signs. Thus, when the sequence of signs has occurred, To urge the deities to perform their activities: Arrange the enjoyment of the gana feast well, Burn fragrant incense and play various musical instruments, Male and female yogis stand adorned, The urging of life is: Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ)! From the natural state, urge the Lord of Life and his retinue, Urge the Bhagavan, the Lord of Life, from the essential point, Accomplish the activity of Vajra Life Empowerment! From all directions, urge the goddesses of life, From their respective places, urge the commitment and lineage, Accomplish the activity of Vajra Life Empowerment! From the hand of the Gandharva in the east, hook life, Please increase life, merit, and wealth! From the hand of Yama in the south, hook life, Please increase life, merit, and wealth! From the hand of the water deity in the west, hook life, Please increase life, merit, and wealth! From the hand of the Yaksha in the north, hook life, Please
Increase life, merit, and wealth! From the hand of the sage in the southeast, hook life, Please increase life, merit, and wealth! From the hand of the Rakshasa in the southwest, hook life, Please increase life, merit, and wealth! From the hand of the wind deity in the northwest, hook life, Please increase life, merit, and wealth! From the hand of the powerful one in the northeast, hook life, Please increase life, merit, and wealth! From the hand of Brahma in the upper direction, hook life, Please increase life, merit, and wealth! From the hand of the earth lord in the lower direction, hook life, Please increase life, merit, and wealth!

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཚེ་སྒྲུབ་གཞན་རྣམས་སྐར་ཚོགས་དང་འདྲ་ཞིང༔ འདི་ནི་སྙིང་པོའི་ནང་ནས་ཉི་མ་འདྲ༔ དཔེར་ན་ལྕགས་འདུལ་གཉེན་པོར་ལྕགས་བཞིན་ནོ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་གནོད་ཚོགས་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཚེ་བདག་དམར་པོ་ཡི༔ གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བདུད་བཞི་དཔུང་བཅོམ་འདི༔ གྲོགས་ཀྱི་དམ་པ་མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་བན་གཉིས་
ལ་གདམས༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་ཡི་གེའི་རིས་སུ་ཐོབ༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་ཐ་མའི་དུས༔ ང་སྤྲུལ་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས༔ ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོའི་སྒྲུབ་པ༔ ཤེས་རབ་སྐྱེད་བྱེད་བློ་གྲོས་རབ་ཡངས་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་འཇམ་མགོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ནུབ་མེད་རབ་རྒྱས་ཕྱིར༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་དོན་ཆེད་དུ༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་དྲི་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ་ནས༔ བློ་གྲོས་ཤེས་རབ་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་པའི༔ སྙིང་གི་གདམས་པ་བློ་གྲོས་སྒོ་འབྱེད་པའི༔ དབྱངས་ཅན་དམར་མོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི་བཞིན་བསྟན༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་བུ་ཡིས་སྙིང་ནོར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ཕུར་འཛོམ་པའི་དུས་བཟང་ལ༔ དབང་གི་ཕྱོགས་ནས་དམར་སེར་ས་བླངས་ནས༔ མ་རྡལ་གྲུ་བཞི་མདའ་གང་འཇམ་ལེགས་ལ༔ བཟང་དྲུག་སིནྡྷུ་དྲི་བཟང་ཆུ་གཙང་གིས༔ ཆག་ཆག་གདབ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི༔ དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཚོན་སྤུངས་དམར༔ ཕྱི་རོལ་འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་རྡོར་རས་བསྐོར༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཚད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར༔ བུ་མོ་རྡོ་རྗེའི་མདའ་མ་ཕོག་པ་ཡིས༔ རྒྱུན་འབབ་ཆུ་བླངས་བུམ་པ་སུམ་ཆ་བཀང༔ མེ་
ཏོག་འབྲས་བུ་རྒྱས་པས་ཁ་རྒྱན་བྱ༔ དུང་ཆོས་གཟུངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བརྒྱན༔ བུམ་རྫས་རིལ་བུའི་གཞུང་བཤད་ཇི་བཞིན་འཇུག༔ དལ་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁྲིའུའི་ཁར༔ བུམ་པ་པད་དམར་སྣོད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དཔལ་གཏོར་རི་རབ་སུམ་བརྩེགས་པད་འབུམ་ལྡན༔ ལྕོགས་ཟླུམ་དམར་པོ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་བརྒྱན༔ རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་མཆོད་རྫས་གང་འབྱོར་བཤམ༔ ཡོལ་བ་བླ་རེ་དབྱངས་ཅན་སྐུ་རྟེན་རྣམས༔ བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་གཟི་

【汉语翻译】
增长兴盛的事业宝藏，从魔和阎罗手中夺回寿命吧！增长寿命、福德、权势的事业宝藏，从天神和仙人手中夺回寿命吧！增长寿命、福德、权势的事业宝藏，其他的长寿修法犹如繁星，而此修法犹如精华中的太阳，譬如用铁来调伏铁一样。为了摧毁死主阎罗的损害，上师蒋贡（འཇམ་མགོན）红色寿命之主，甚深秘密的修法，摧毁四魔军队的此法，传授给殊胜的道友措嘉（མཚོ་རྒྱལ）和仲本（འབྲོག་བན）二人，体验并记录成文字，现在没有传播的地方，埋藏在不变的珍宝岩石中作为伏藏，未来争斗时期末尾之时，愿我转世化身与心之子相遇。班杂萨玛雅 嘉嘉嘉！（བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，金刚誓言 圆满圆满圆满！，vajra samaya dza dza dza，金刚誓言 成就成就成就！）

依怙主红色黑色的怖畏三尊中，无字口诀教授，红色妙音天女的修法，增长智慧，广阔聪慧的所在。

我等蒋贡（འཇམ་མགོན）莲花生，为了讲修教法不灭而兴盛，为了未来具缘之子的利益，摧毁无明愚痴的污垢，增长聪慧智慧的光芒，开启智慧之门的，心之窍诀，如此宣说红色妙音天女的秘密修法，未来我的转世之子，作为心之珍宝。
班杂萨玛雅 嘉嘉嘉！（བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，金刚誓言 圆满圆满圆满！，vajra samaya dza dza dza，金刚誓言 成就成就成就！）

在星宿吉日，从权势方位取来红色黄色土，制作长方形的土坛，长一箭，平整光滑，用六种妙香、红花、妙香和净水，涂抹并绘制八瓣莲花，中央莲花日轮座上堆积红色颜料，外围环绕彩虹光芒火焰和金刚绸缎，珍宝宝瓶，具有标准，系上红色颈带，未被金刚杵触碰的少女，取来源源不断的流水，装满宝瓶的三分之二，用鲜花和果实装饰瓶口，用海螺、法螺、陀罗尼和金刚杵按照通常的方式装饰，宝瓶的材料按照仪轨的解释放入，在坛城的中央，在矮座上，宝瓶安放在红色莲花器皿中，祈请安住，光荣食子，三层须弥山，具有莲花瓣，圆形红色，用日月珍宝装饰，五种供品等，陈设力所能及的供品，帷幔、唐卡、妙音天女身像等，庄严而完整。

【英语翻译】
Treasure of increasing and flourishing activities, reclaim life from the hands of demons and Yama! Treasure of increasing life, merit, and power, reclaim life from the hands of gods and sages! Treasure of increasing life, merit, and power, other longevity practices are like stars, while this practice is like the sun among the essence, just as iron is used to subdue iron. In order to destroy the harm of the Lord of Death, Yama, the profound secret practice of the red Lord of Life, Jamgon (འཇམ་མགོན), destroys the army of the four demons, instructed to the noble friends Tsogyal (མཚོ་རྒྱལ) and Drokben (འབྲོག་བན), experience and record it in writing, now there is no place to spread it, bury it in the unchangeable precious rock as a treasure, in the future at the end of the age of strife, may my reincarnation meet with the son of my heart. Vajra Samaya Dzah Dzah Dzah! (བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Vajra Commitment, Accomplish Accomplish Accomplish!, vajra samaya dza dza dza, Vajra Commitment Accomplish Accomplish Accomplish!)

Among the red and black terrifying three deities, the wordless Upadesha, the practice of red Saraswati, the abode of increasing wisdom and vast intelligence.

I, Jamgon (འཇམ་མགོན) Padmasambhava, in order for the teachings of explanation and practice to be indestructible and flourishing, for the benefit of future fortunate sons, destroying the defilements of ignorance and delusion, increasing the light of intelligence and wisdom, the heart's key that opens the door of wisdom, thus I explain the secret practice of red Saraswati, in the future my reincarnated son, as the heart's treasure.
Vajra Samaya Dzah Dzah Dzah! (བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Vajra Commitment, Accomplish Accomplish Accomplish!, vajra samaya dza dza dza, Vajra Commitment Accomplish Accomplish Accomplish!)

On an auspicious day when the stars are aligned, take red and yellow earth from the direction of power, make a square mandala of earth, one arrow's length, smooth and fine, with six kinds of good scents, saffron, good fragrance, and pure water, smear and draw eight lotus petals, in the center on a lotus sun seat, pile up red paint, surround the outside with rainbow light flames and vajra silk, a precious vase, of standard size, tied with a red neck cord, a girl who has not been touched by a vajra pestle, take a continuous stream of water, fill two-thirds of the vase, decorate the mouth of the vase with flowers and fruits, decorate in the usual way with conch shells, dharma shells, dharanis, and vajras, the materials for the vase are placed according to the explanation of the ritual, in the center of the mandala, on a low seat, the vase is placed in a red lotus vessel, and invited to abide, glorious torma, three-tiered Mount Meru, with lotus petals, round and red, decorated with sun, moon, and jewels, five kinds of offerings, etc., arrange as many offerings as possible, curtains, thangkas, Saraswati images, etc., dignified and complete.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
བརྗིད་ལྡན་པར་བཤམ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་གདན་དམར་སྟེང་འདུག་ལ༔ ལུས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་བྱུགས༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ པཾ་ལས་པདྨ་དཀར་དམར་འབུམ་ལྡན་དབུས༔ དེ་སྟེང་ཨ་ལས་ཉ་རྒྱས་ཟླ་བའི་དབུས༔ རང་རིག་ངོ་བོ་ཧྲཱིཾཿདམར་འོད་དུ་འབར༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་གྱུར༔ དེ་ཉིད་འོད་ཞུ་རང་ཉིད་དབྱངས་ཅན་མ༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བྱེ་རུའི་ལྷུན་པོ་ལ༔ ཉི་མ་ཤར་བཞིན་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་འོད་དམར་ཕུང་པོས་ཁྱབ༔ རབ་ཏུ་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ལྡན་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔
སྤྱན་དཀྱུས་རིང་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གསུམ་གྱིས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གཟིགས་ཚ་གདུང་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ དབུ་སྐྲ་སྣུམ་འབོལ་རལ་པ་མཐོན་མཐིང་འཕྱངས༔ དར་དམར་སྟོད་གཡོགས་ཤམ་ཐབས་ན་བཟའ་ལྷུབ༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་མགུལ་ཆུ་དོ་ཤལ་མཛེས༔ ཕྱག་དཔུང་ཞབས་དང་སེ་མོ་དོ་ལ་སོགས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་ཅོད་པན་གཡེང་ཞིང་འཕུར༔ ནུ་མ་འབུར་ཞིང་གསང་རྒྱས་ཟུང་གིས་མཚན༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འཇའ་ཐིག་འོད་འབར་ཀློང༔ ཕྱག་གཡས་ཨུཏྤལ་ཟླ་སྟེང་དགོས་འདོད་ཀྱི༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་སྐྱབས་སྦྱིན་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་དང་བཅས་བློ་གྲོས་ཀྱི༔ ཤེས་རབ་སྣང་བ་སྐྱེད་བྱེད་མེ་ལོང་བསྣམས༔ བླ་མ་སྣང་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པའི༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ལས༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་འཕྲོས་པས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྔ་ལྡན་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་འགྲམ་དང༔ འོག་མིན་ཡོན་ཏན་བརྩེགས་པའི་ཞིང་མཆོག་ནས༔ རང་འདྲའི་རྒྱལ་ཡུམ་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་ཚོགས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་བཞིན་
གཉིས་མེད་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ན་མོ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་མཆོད༔ དེ་ནི་བསྐྱེད་པ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པའོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ རང་གི་སྙིང་གར་པད་འབུམ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཾཿདམར་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་བསམ༔ དེ་ལ་གསང་སྔགས་ར

【汉语翻译】
庄严陈设。然后瑜伽士坐在红色的垫子上，用香水沐浴身体，皈依发心，修空性和慈悲。通过 स्वाभाव (svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性)净化，从空性之中，由 བཾ་(vaṃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字)生出白色和红色千瓣莲花，其中心，从 ཨ་(a，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，种子字)生出满月。自性觉性是 ཧྲཱིཿ(hrīḥ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字)红色，光芒闪耀。供养圣者，为了所有众生，智慧和勇气的显现得以增长，成为智慧之光的明镜。那光融入自身，成为妙音天女。身色红润，如珊瑚山，如旭日东升，红色光芒，周遍轮回涅槃，显现世间，充满红色光芒。极其红亮，一面二臂，姿态优雅迷人，寂静微笑。
以细长之眼，以智慧三眼，垂视一切众生，消除热恼痛苦。头发柔顺，发髻高耸，深蓝色下垂。红色丝绸上衣，裙裳飘逸。头饰、耳环、项链、璎珞庄严。手、臂、足和瑟摩多等，以各种珍宝闪耀的装饰点缀。各种丝绸彩带飘扬飞舞。乳房丰满，以双莲花标志。五种清净精华充满虹光闪耀的虚空。右手持乌巴拉花，月亮之上，如意宝珠，赐予权力，施予救护。左手持乌巴拉花，以及生起智慧之光的明镜。顶上装饰着无量光佛。三处（身语意）三字（嗡啊吽）白色、红色、蓝色之中，发出红色光芒，如铁钩般，从南方五蕴俱全的海洋之滨，以及色究竟天功德堆积的殊胜刹土，迎请与自身无二无别的妙音天女，以及诸佛菩萨圣众眷属围绕，如乌云般密集。
无二迎请融入。玛玛 ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ་(māma hrīḥ hrīḥ dza dza，梵文天城体：मामा ह्रीः ह्रीः ज ज，梵文罗马拟音：māma hrīḥ hrīḥ ja ja，我的 ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ 来 来)！ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ(jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，来 吽 缚 吙)！ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ(vajra samaya āveśaya a āḥ，梵文天城体：वज्र समय आवेशय अ आः，梵文罗马拟音：vajra samaya āveśaya a āḥ，金刚誓句 入我啊 啊)！ ན་མོ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔(namo padma kamalāya satvaṃ，梵文天城体：नमो पद्म कमलाय सत्वं，梵文罗马拟音：namo padma kamalāya satvaṃ，敬礼莲花 莲花 萨埵)！ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔(namo puruśāya atipūho，梵文天城体：नमो पुरुशाय अतिपूहो，梵文罗马拟音：namo puruśāya atipūho，敬礼 补卢沙 极供养)！ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔(pratīccha ho，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，接受 吙)！以外内供品供养。这是生起本尊身坛城的次第。བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ(vajra samaya gya gya gya，梵文天城体：वज्र समय ग्य ग्य ग्य，梵文罗马拟音：vajra samaya gya gya gya，金刚誓句 呀 呀 呀)！然后是念诵咒语的坛城：在自己的心间，莲花月轮之上，ཧྲཱིཿ(hrīḥ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字)红色，观想为智慧之光。对此持诵密咒。

【英语翻译】
Arrange splendidly. Then the yogi sits on a red cushion, bathes the body with fragrant water, takes refuge, generates bodhicitta, and meditates on emptiness and compassion. Through स्वाभाव (svabhāva, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, meaning: self-nature) purify, from the state of emptiness, from བཾ་ (vaṃ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, seed syllable) arises a white and red thousand-petaled lotus, in the center of which, from ཨ་ (a, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, seed syllable) arises a full moon. The essence of self-awareness is ཧྲཱིཿ (hrīḥ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, seed syllable) red, blazing with light. Offer to the noble ones, and for all sentient beings, the manifestation of wisdom and courage greatly increases, becoming a mirror of all-illuminating wisdom light. That light dissolves into oneself, becoming Saraswati. The body color is red, like a coral mountain, like the rising sun, with red rays of light, pervading samsara and nirvana, manifesting the world, filled with red light. Extremely red and bright, one face and two arms, with an elegant and charming demeanor, peaceful and smiling.
With long eyes, with three wisdom eyes, gazing upon all sentient beings, eliminating heat and suffering. The hair is smooth and soft, the braids are high and dark blue, hanging down. Red silk upper garment, loose skirt and robes. Head ornaments, earrings, necklaces, and pendants are beautiful. Hands, arms, feet, and Semodo, etc., are adorned with various precious and shining ornaments. Various silk ribbons flutter and fly. The breasts are full, marked with a pair of secret lotuses. The five pure essences fill the space with rainbow light. The right hand holds an Utpala flower, above the moon, a wish-fulfilling jewel, granting power, bestowing refuge. The left hand holds an Utpala flower, along with a mirror that generates the light of wisdom. The head is adorned with Amitabha Buddha. From the three places (body, speech, and mind), the three syllables (Om, Ah, Hum) white, red, and blue, emanate red rays of light, like iron hooks, from the southern ocean shore with the five aggregates complete, and from the supreme pure land of Akanishta, where virtues are piled up, invite the goddess Saraswati, who is non-dual with oneself, along with the Buddhas, Bodhisattvas, and the assembly of noble ones surrounded, as dense as clouds.
Non-dually invite and merge. Mama ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ་ (māma hrīḥ hrīḥ dza dza, Devanagari: मामा ह्रीः ह्रीः ज ज, Romanized Sanskrit: māma hrīḥ hrīḥ ja ja, mine hrīḥ hrīḥ come come)! ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, come hūṃ bind ho)! བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (vajra samaya āveśaya a āḥ, Devanagari: वज्र समय आवेशय अ आः, Romanized Sanskrit: vajra samaya āveśaya a āḥ, vajra samaya enter me a a)! ན་མོ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ (namo padma kamalāya satvaṃ, Devanagari: नमो पद्म कमलाय सत्वं, Romanized Sanskrit: namo padma kamalāya satvaṃ, Homage lotus lotus sattva)! ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ (namo puruśāya atipūho, Devanagari: नमो पुरुशाय अतिपूहो, Romanized Sanskrit: namo puruśāya atipūho, Homage purusha great offering)! པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ (pratīccha ho, Devanagari: प्रतीच्छ हो, Romanized Sanskrit: pratīccha ho, receive ho)! Offer with outer and inner offerings. This is the sequence of generating the deity's mandala. བཛྲ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ (vajra samaya gya gya gya, Devanagari: वज्र समय ग्य ग्य ग्य, Romanized Sanskrit: vajra samaya gya gya gya, vajra samaya ya ya ya)! Then, the mandala of mantra recitation: In one's own heart, above the lotus and moon disc, ཧྲཱིཿ (hrīḥ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, seed syllable) red, visualize as a mass of wisdom light. Recite the secret mantra upon it.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱལ་པོ་བཀླག་ཐབས་བསྐོར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དཔག་མེད་ནི༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཀུན་ཏུ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ ཉན་རང་གྲུབ་ཐོབ་རིག་འཛིན་དཔག་མེད་དང༔ གཞན་ཡང་སར་གནས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་པའི༔ མཐོང་ཐོས་བློ་གྲོས་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་པའི༔ པཎ་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤེས་རབ་རབ་རྒྱས་བློ་གྲོས་སྣང་བ་ཀུན༔ ཤེས་རབ་ངོ་བོར་འོད་ཕུང་ཟེར་ཐག་སྦྲེང༔ ཧྲཱིཾཿདམར་ངོ་བོ་ཏིལ་སྒོང་ཁ་ཕྱེས་ལྟར༔ ཐེེམ་མེར་ནེམ་མེར་སྣང་གྲགས་ཀུན་གང་ནས༔ བདག་ལུས་དང་ནི་རང་རིག་ཧྲཱིཾཿལ་ཐིམ༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཀུན༔ སྦྱངས་
ནས་ཤེས་རབ་ཚ་ཟེར་རབ་འབར་ཞིང༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་བསམ༔ ཡེངས་མེད་དྲན་པའི་འཛིན་ཕུར་ཡང་ཡང་གདབ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་འདི་སྨྲ་བཅད་བཟླ༔ ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་སྐལ་ལྡན་རབ་འབྲིང་མཐས༔ དངོས་ཉམས་ཐ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ཡང༔ རབ་ནི་ཞལ་མཇལ་ཆོས་གསུང་ལུང་བསྟན་ཐོབ༔ འབྲིང་གིས་ཉམས་སྣང་ཐ་མས་རྨི་ལམ་དུ༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་མི་འགྱུར༔ ཐ་མའི་ཐ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་དུ༔ འོད་ཕུང་དམར་པོ་མཐོང་དང་རྒྱབ་གོས་དམར་པོ་གོན༔ མར་མེ་ཐོགས་དང་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༔ གསུང་རབ་གླེགས་བམ་རྙེད་དང་མིས་སྟེར་དང༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་དང་ཡི་གེ་འབྲི་རྣམས་རྨིས༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་རྟགས་ཆེན་རྫོགས་པ་ཡི༔ གོ་བློ་རྩོམ་བློ་རྩོད་བློ་བཤད་བློ་དང༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་ཀུན་རྒྱས་ནས༔ པཎ་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ འདི་འདྲའི་གདམས་པ་ཟབ་རྒྱ་ཁྱད་པར་འཕགས༔ དཀོན་མོད་རྒྱལ་ཁམས་འགྲིམ་དང་མཐོང་བར་འགྱུར༔ བདེན་རྫུན་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེ༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུས༔ གདུང་འཛིན་རིག་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་མ་གཏོགས་པ༔ ཙིཏྟའི་གའུར་རྡ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མས་བཀའ་འདི་སྲུངས། །ལྟ་ལོག་བདུད་རིགས་བྱུང་ན་དབང་
པོ་སྣུབས། །བདག་འདྲ་རྣལ་འབྱོར་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ལྷ་རབས་རི་དབང་རྒྱལ་པོ་སྤུན་དགུའི་གཙོ། ཁྲོ་རི་ཟིལ་ཁྲོམ་དཀར་ཡག་ཀེའུ་ཚང་ནས། །སྙིང་ཐིག་གྲོགས་ལྡན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སྤྱན་དྲངས་ལོ་དགུའི་བར་དུ་གསང་རྒྱས་བསྡམས། །ཤིང་ལུག

【汉语翻译】
རྒྱལ་པོ་བཀླག་ཐབས་བསྐོར（国王念诵法）༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དཔག་མེད་ནི（从中发出无量红色光芒）༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཀུན་ཏུ（普照十方一切佛刹）༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་མཉེས་མཆོད་འབུལ（供养令诸佛海会欢喜）༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་ཚོགས（十方诸佛菩萨圣众）༔ ཉན་རང་གྲུབ་ཐོབ་རིག་འཛིན་དཔག་མེད་དང（声缘持明成就者无量）༔ གཞན་ཡང་སར་གནས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་པའི（以及地上菩萨无量）༔ མཐོང་ཐོས་བློ་གྲོས་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་པའི（见闻智慧光明极增长）༔ པཎ་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི（所有班智达成就者海会）༔ ཤེས་རབ་རབ་རྒྱས་བློ་གྲོས་སྣང་བ་ཀུན（一切智慧增长智慧光明）༔ ཤེས་རབ་ངོ་བོར་འོད་ཕུང་ཟེར་ཐག་སྦྲེང（智慧自性光蕴光线牵引）༔ ཧྲཱིཾཿདམར་ངོ་བོ་ཏིལ་སྒོང་ཁ་ཕྱེས་ལྟར（ཧྲཱིཾཿ，红色自性如张开的芝麻荚）༔ ཐེེམ་མེར་ནེམ་མེར་སྣང་གྲགས་ཀུན་གང་ནས（闪闪发光，遍满一切显现声响）༔ བདག་ལུས་དང་ནི་རང་རིག་ཧྲཱིཾཿལ་ཐིམ（自身与自性融入ཧྲཱིཾཿ）༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཀུན（无始无终的生世业障）༔ སྦྱངས་
ནས་ཤེས་རབ་ཚ་ཟེར་རབ་འབར་ཞིང（净化后智慧热光极炽燃）༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་བསམ（思维智慧勇气光明极增长）༔ ཡེངས་མེད་དྲན་པའི་འཛིན་ཕུར་ཡང་ཡང་གདབ（无散乱忆念之桩屡屡立）༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི（舍弃犹豫怀疑，以密咒的）༔ གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་འདི་སྨྲ་བཅད་བཟླ（唯一国王咒语禁语念诵）༔ ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ（嗡 萨拉斯瓦底 ཧྲཱིཾ་ ཧྲཱིཾ་ 梭哈）༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་སྐལ་ལྡན་རབ་འབྲིང་མཐས（修持七日，具缘上中下等者）༔ དངོས་ཉམས་ཐ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ཡང（于现实体验乃至梦中）༔ རབ་ནི་ཞལ་མཇལ་ཆོས་གསུང་ལུང་བསྟན་ཐོབ（上等者得见尊颜，听闻佛法，获得授记）༔ འབྲིང་གིས་ཉམས་སྣང་ཐ་མས་རྨི་ལམ་དུ（中等者得体验，下等者于梦中）༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་མི་འགྱུར（定能成就，对此勿生怀疑）༔ ཐ་མའི་ཐ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་དུ（下等之下等者于梦中）༔ འོད་ཕུང་དམར་པོ་མཐོང་དང་རྒྱབ་གོས་དམར་པོ་གོན（见红色光蕴，或着红色背心）༔ མར་མེ་ཐོགས་དང་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང（手持明灯，或日月升起）༔ གསུང་རབ་གླེགས་བམ་རྙེད་དང་མིས་སྟེར་དང（获得经函，或他人赠予）༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་དང་ཡི་གེ་འབྲི་རྣམས་རྨིས（梦见饮墨水，或书写文字）༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་པས་རྟགས་ཆེན་རྫོགས་པ་ཡི（修持七日，大验圆满的）༔ གོ་བློ་རྩོམ་བློ་རྩོད་བློ་བཤད་བློ་དང（理解力、写作力、辩论力、讲说力）༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་ཀུན་རྒྱས་ནས（一切智慧勇气光明增长后）༔ པཎ་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར（成为一切班智达成就者之大自在）༔ འདི་འདྲའི་གདམས་པ་ཟབ་རྒྱ་ཁྱད་པར་འཕགས（如此甚深广大殊胜之窍诀）༔ དཀོན་མོད་རྒྱལ་ཁམས་འགྲིམ་དང་མཐོང་བར་འགྱུར（虽稀有，然能游历诸国并得见）༔ བདེན་རྫུན་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེ（真伪现前，生起定解）༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུས（未来我之化身具缘心子）༔ གདུང་འཛིན་རིག་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་མ་གཏོགས་པ（除传承持有者持明大士外）༔ ཙིཏྟའི་གའུར་རྡ་ཐིམ་བཛྲ་ས་མ་ཡ（意之嘎乌中封印，金刚三昧耶）༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（封印！封印！封印！）༔ དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མས་བཀའ་འདི་སྲུངས（具德密咒护法守护此教）། ལྟ་ལོག་བདུད་རིགས་བྱུང་ན་དབང་（若生邪见魔类，则令其）
པོ་སྣུབས（权势衰败）། བདག་འདྲ་རྣལ་འབྱོར་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས（如我之具力瑜伽士金刚）། ལྷ་རབས་རི་དབང་རྒྱལ་པོ་སྤུན་དགུའི་གཙོ（天族山王九兄弟之首）། ཁྲོ་རི་ཟིལ་ཁྲོམ་དཀར་ཡག་ཀེའུ་ཚང་ནས（从曲吾日仲嘎亚格觉仓）། སྙིང་ཐིག་གྲོགས་ལྡན་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ（与心髓友伴们一同）། སྤྱན་དྲངས་ལོ་དགུའི་བར་དུ་གསང་རྒྱས་བསྡམས（迎请，九年间严密封印）། ཤིང་ལུག（木羊年）

【英语翻译】
Instructions on How to Recite the King
From this, countless red rays of light
Shine in all ten directions, in all Buddha-fields
Offering pleasing offerings to the ocean of Buddhas
The noble assembly of Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions
Immeasurable Hearers, Solitary Realizers, accomplished masters, and Vidyadharas
And also the immeasurable Bodhisattvas abiding on the bhumis
All the assemblies of pandits and siddhas, whose wisdom, intelligence, and perception are greatly expanded
All the wisdom, greatly expanded intelligence, and perception
Connect the essence of wisdom, the mass of light, with a thread of rays
HRIH: The red essence, like a sesame pod opening
Radiating and shimmering, filling all appearances and sounds
My body and self-awareness dissolve into HRIH:
All karmic obscurations from beginningless lifetimes
Are purified, and the hot rays of wisdom blaze forth
Think that the perception of intelligence and confidence is greatly expanded
Steadfastly and repeatedly plant the stake of mindfulness
Abandon doubt and hesitation, and with secret mantra
Recite this single, all-sufficient king mantra in silence:
OM SARASVATYE HRIH HRIH SVAHA
By practicing for seven days, those with good fortune, whether superior, middling, or inferior
Will experience realization, and even in dreams
The best will see the face, hear the Dharma, and receive prophecies
The middling will have experiences, and the lowest in dreams
Will achieve accomplishment; do not doubt this
The lowest of the low will see in dreams
A red mass of light, or wear a red vest
Holding a lamp, or the rising of the sun and moon
Finding scriptures, or being given them by others
Dreaming of drinking ink, or writing letters
By practicing for seven days, the great signs will be perfected
The intelligence to understand, the intelligence to compose, the intelligence to debate, the intelligence to explain
And all the perception of intelligence and confidence will expand
And you will become the great master of all pandits and siddhas
Such profound and vast instructions are particularly excellent
They are rare, but you will travel through kingdoms and see them
You will grasp truth and falsehood, and certainty will arise
In the future, my emanation, the fortunate heart-son
Except for the lineage-holder, the great realized vidyadhara
Seal it in a citta-ghau, vajra samaya
Seal! Seal! Seal!
The glorious mantra protectors, protect this command!
If those with wrong views and demonic nature arise, then
Destroy their power! Like me, a powerful vajra yogi
The chief of the nine brothers, the king of mountains, the lineage of gods
From Khro ri Zilkhrom Kar Yak Ke'u Tsang
Together with the Heart Essence companions
Invited, sealed in secrecy for nine years
Wood Sheep year

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་ལོ་ལ་རྟག་བརྟན་ཆོས་སྒར་དུ། །ཤོག་སེར་སྒྲ་ཚིག་གསལ་བར་ལེགས་བསྒྱུར་བ། །རྒྱལ་སྲས་ནུས་ལྡན་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་འོ། །རྣམ་དཀར་ངོས་ན་རྣམ་དག་ལེགས་བཀྲ་བའི། །ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་ལོ། །སརྦ་མདྒ་ལཾ།། །།
ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ལས་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཕྱི་སྒྲུབ། ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
于年中在常坚法苑中，将黄纸之声词清晰地善加翻译者，乃是胜者之子具力无畏金刚。于清净面容上，清净而善妙显现的，文字绘者普贤遍胜也。萨瓦芒嘎朗（藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥！）。

本尊红黑怖畏三尊中，文殊白尊智慧萨埵之外修。具力金刚。

【英语翻译】
In the year, at the Everlasting Dharma Encampment, the one who clearly and excellently translated the sound and words on yellow paper is the victorious son, Powerful Fearless Vajra. Upon the pure face, the one who excellently displays purity, the scribe of letters is Samantabhadra Omnivictorious. Sarva Mangalam (藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：All auspiciousness!).

From the red and black Yidam, the three fearful ones, this is the outer practice of White Manjushri, the Wisdom Sattva. Powerful Vajra.

============================================================

